Ekvivalenty v ostatních jazycích#
- Německy: Das letzte Hemd hat keine Taschen. Doslovný překlad: Štěstí je s hloupými.
- Slovensky: Rubáš vrecká nemá.
- Slovinsky: Zadnja srajca nima žepa/žepov.
- Maďarsky:
Význam(y)#
Přísloví konstatuje fakt, že nemá smysl hromadit bohatství a pozemské statky, protože na konci lidského snažení je stejně smrt. [Doklad 1]Varianty#
Tvarové varianty#
X [Doklad 3]Variantní komponenty#
- X Lemma: X
Typické užití v textu#
X [Doklad 5]Doklady#
[Doklad 1] (Odstavec Význam(y) ):
Vyjadřuje to moudrost, že tam za bílou zdí myšenského hřbitova se budeme všichni rovni, ať sedlák, či podruh a každému budou stačit ty dva sáhy černé země. Tak nač ten pozemský shon, nač ty dostihy, nikdo si sebou nic nevezme a rubáš nemá kapsy. Deníky Bohemia, 22. 1. 2007
[Doklad 2] (Odstavec Zvláštnosti užití ):
[Doklad 3] (Odstavec Varianty - Tvarové varianty ):
[Doklad 4] (Odstavec Varianty - Záměna komponent ):
[Doklad 5] (Odstavec Typické užití v textu ):
Hledání dalších dokladů v korpusu#
V Českém národním korpusu můžete hledat další doklady pomocí korpusového manažeru Bonito http://ucnk.ff.cuni.cz/bonito na základě takto formulovaného dotazu:
_ [lemma="rubáš"|Wissenssammlungen/Sprichwörter/lemma="rubáš" {0,3 [lemma="kapsa"|Wissenssammlungen/Sprichwörter/lemma="kapsa"
Seznam všech přísloví