Keď kocúr nie je doma, myši majú bál.#
Ekvivalenty v iných jazykoch#
- Nemecky: Ist die Katze aus dem Haus, tanzen die Mäuse auf dem Tisch Doslovný preklad: "Doslovný preklad, ak sa odlišuje od slovenčiny."
- Slovinsky: Kadar mačke ni doma, miši plešejo. Doslovný preklad: "Ist die Katze nicht zu Hause, tanzen die Mäuse."
- Česky: Když kocour není doma, myši mají pré.
- Maďarsky: Nincs otthon a macska, cincognak az egerek. Doslovný preklad: "Nie je doma mačka, myši pištia."
Význam(y)#
Príslovie opisuje správanie sa ľudí, keď po odchode nadriadeného , dozoru alebo vyššej autority si náhle ostatní ventilujú svoje potlačované chúťky , chovajú sa nedisciplinovane a [[[[[bez zábran [Doklad 2]Varianty#
Tvarové varianty#
Tvarové varianty Potenciálny komentár
Zámena komponentov#
Varianty so zámenou komponentov potenciálny komentárEs ist kein InterWiki-Link Dokl ---- [{Image src='https definiert! Austria-Forum Beiträge in ähnlichen Gebieten