Web-Books
im Austria-Forum
Austria-Forum
Web-Books
Weiteres
Belletristik
Anna Freud - Gedichte – Prosa – Übersetzungen
Seite - 316 -
  • Benutzer
  • Version
    • Vollversion
    • Textversion
  • Sprache
    • Deutsch
    • English - Englisch

Seite - 316 - in Anna Freud - Gedichte – Prosa – Übersetzungen

Bild der Seite - 316 -

Bild der Seite - 316 - in Anna Freud - Gedichte – Prosa – Übersetzungen

Text der Seite - 316 -

ZUR EDITION316 - Die undatierten Stücke Nr. 1 bis Nr. 4 wurden aufgrund von Schrift- und Papiervergleichen in die Zeit um 1914 datiert und daher an den Beginn des Lyrik-Teils der Edition gestellt - Es folgen die von Anna Freud datierten Gedichte aus der Zeit von Ok- tober 1918 bis März 1920 und jene undatierten Gedichte, die inhaltlich und formal (Reim, Rhythmus, Strophenformen, Schrift, Papier) der selben Schaffensperiode zugeordnet werden können (Nr. 5 bis Nr. 22) - Die von 1926 bis 1939 datierten Gelegenheitsgedichte und das letzte erhaltene Gedicht von 1947 folgen in chronologischer Reihung (Nr. 23 bis Nr. 33) Das mit Silvester 1931 datierte Foto-Album von Hochro- therd ist hier eingeordnet (Nr. 29), weil es gereimte Bildunterschriften trägt und damit als lyrisches Werk kategorisiert wird - Ein undatiertes Prosastück wurde aufgrund eines Schriftvergleichs und des autobiografischen Bezugs auf die Zeit um 1914 datiert (Nr. 34) Die weiteren Prosatexte sind fast durchgehend datiert; die undatier- ten können aufgrund inhaltlicher Zusammenhänge sinnvoll chronolo- gisch zugeordnet werden. Die Begründung der Zuordnung erfolgt in diesen Fällen in den Fußnoten - Sämtliche Übersetzungen sind undatiert Die Übersetzungen der »He- brew Melodies« von Lord Byron und der Sammlung »Bassae« von Her- bert Jones sind aufgrund autobiografischer Zusammenhänge auf ca. 1914 datierbar und eröffnen daher den Übersetzungs-Teil (Nr. 66 bis Nr. 68). Die undatierten Stücke Nr. 69 bis Nr. 73 folgen in der Reihung der alten AM-Nummern, da keine sinnvollere Anordnung möglich ist Nr. 74 und Nr. 75 sind ungefähr auf das Jahr 1921 datierbar und be- schließen diesen letzten Teil der Edition Den deutschen Übersetzun- gen folgen jeweils die englischen Originaltexte in der Form, die Anna Freud vorgelegen hat Die Originaltexte liegen zum Teil in deutscher (heute umgangsprachlich meist als ›Kurrent‹ bezeichnet), zum Teil in lateinischer Schreibschrift und zum Teil in Maschinschrift vor Anna Freud wechselte lange zwi- schen deutscher und lateinischer Schreibschrift Das letzte in deutscher Schreibschrift geschriebene Stück in dieser Edition ist ein Hundegedicht aus dem Jahre 1931 (Nr. 28). Um die künstlerische Eigenart der Autorin so weit wie möglich zu wahren und die Dokumente in keiner Weise zu
zurück zum  Buch Anna Freud - Gedichte – Prosa – Übersetzungen"
Anna Freud Gedichte – Prosa – Übersetzungen
Entnommen aus der FWF-E-Book-Library
Titel
Anna Freud
Untertitel
Gedichte – Prosa – Übersetzungen
Herausgeber
Brigitte Spreitzer
Verlag
Böhlau Verlag
Ort
Wien
Datum
2014
Sprache
deutsch
Lizenz
CC BY-NC 3.0
ISBN
978-3-205-79497-4
Abmessungen
13.5 x 21.0 cm
Seiten
144
Schlagwörter
Anna Freud, Psychoanalyse, Literatur, Frauengeschichte, Geschichte des Judentums, Wiener Moderne
Kategorien
Weiteres Belletristik
Web-Books
Bibliothek
Datenschutz
Impressum
Austria-Forum
Austria-Forum
Web-Books
Anna Freud