Web-Books
im Austria-Forum
Austria-Forum
Web-Books
Geschichte
Historische Aufzeichnungen
Bildspuren – Sprachspuren - Postkarten als Quellen zur Mehrsprachigkeit in der späten Habsburger Monarchie
Seite - 173 -
  • Benutzer
  • Version
    • Vollversion
    • Textversion
  • Sprache
    • Deutsch
    • English - Englisch

Seite - 173 - in Bildspuren – Sprachspuren - Postkarten als Quellen zur Mehrsprachigkeit in der späten Habsburger Monarchie

Bild der Seite - 173 -

Bild der Seite - 173 - in Bildspuren – Sprachspuren - Postkarten als Quellen zur Mehrsprachigkeit in der späten Habsburger Monarchie

Text der Seite - 173 -

Beobachtungen zum Slowenischen in handschriftlichen Mitteilungstexten auf Postkarten der Untersteiermark zwischen 1890 und 1918 Tjaša Jakop Aus dem Slowenischen von Heinrich Pfandl EINLEITUNG Wenn auch der 1. Oktober 1869 als der offizielle Beginn des Zirkulierens von (damals noch unbebilderten) Postkarten in der Österreichisch-Ungarischen Mo- narchie gilt, dauerte es doch bis in die Mitte der 1890er Jahre, bis dieses Medium in unseren – sprich den untersteirischen – Breiten ankam. Und es kam in einem Gebiet an, wo es einerseits visuell ein Novum darstellte, sich andererseits aber auch ausgehend von den stark deutsch geprägten Städten auf das slowenische Um- land ausbreitete, und so musste sich dieses neue Medium gleich in einer gerade erst entstandenen Standardsprache, die stark von regionalen Unterschieden ge- prägt war, etablieren. Wie sollte das neue Kommunikationsmedium heißen – list- nica, dopisnica1, poštna kartica, razglednica? Wie sollte man den Adressaten ti- tulieren – Blagorodna gospa, Cenjeni gospod, Velecenjena gospica? In welcher Sprache sollte man die Adresse schreiben – würden alle Postbeamten wissen, wo sich Zidan most befand, wenn doch auf der Ortstafel und auf dem Bahnhofsge- bäude lediglich die deutsche Aufschrift Steinbrück zu sehen war? Würde der Post- beamte in Maribor den Glavni trg oder die Gosposka ulica meines Anschriftfeldes 1 Diese beiden, heute veralteten Begriffe kennt bereits das Wörterbuch von Maks Ple- teršnik, Slovensko-nemški slovar, prvi del, Ljubljana 1894, S. 522 resp. 158.
zurück zum  Buch Bildspuren – Sprachspuren - Postkarten als Quellen zur Mehrsprachigkeit in der späten Habsburger Monarchie"
Bildspuren – Sprachspuren Postkarten als Quellen zur Mehrsprachigkeit in der späten Habsburger Monarchie
Titel
Bildspuren – Sprachspuren
Untertitel
Postkarten als Quellen zur Mehrsprachigkeit in der späten Habsburger Monarchie
Autoren
Karin Almasy
Heinrich Pfandl
Herausgeber
Eva Tropper
Verlag
transcript Verlag
Datum
2020
Sprache
deutsch
Lizenz
CC BY 4.0
ISBN
978-3-8394-4998-1
Abmessungen
14.8 x 22.5 cm
Seiten
346
Schlagwörter
Postkarte, Mehrsprachigkeit, Habsburger Monarchie, Alltagsgeschichte, Kurznachrichtenträger, Alltagskommunikation, Fotografie, Untersteiermark, Mikrogeschichte, Eisenbahn, Tourismus
Kategorien
Geschichte Historische Aufzeichnungen
Web-Books
Bibliothek
Datenschutz
Impressum
Austria-Forum
Austria-Forum
Web-Books
Bildspuren – Sprachspuren