Web-Books
in the Austria-Forum
Austria-Forum
Web-Books
Geschichte
Historische Aufzeichnungen
Bildspuren – Sprachspuren - Postkarten als Quellen zur Mehrsprachigkeit in der späten Habsburger Monarchie
Page - 157 -
  • User
  • Version
    • full version
    • text only version
  • Language
    • Deutsch - German
    • English

Page - 157 - in Bildspuren – Sprachspuren - Postkarten als Quellen zur Mehrsprachigkeit in der späten Habsburger Monarchie

Image of the Page - 157 -

Image of the Page - 157 - in Bildspuren – Sprachspuren - Postkarten als Quellen zur Mehrsprachigkeit in der späten Habsburger Monarchie

Text of the Page - 157 -

Laibach, Lemberg, Czernowitz | 157 Auf der Adressseite schreibt der Absender zwar in deutscher Sprache eine einfa- che Grußformel („Herzliche Grüße sendet Ihnen Ihr erg. J.D.“), er hält die Adresse ebenfalls deutsch („Herrn N. Weil, Wien“), bezeichnet jedoch den Absenderort in polnischer Sprache (Lwów, 21.1.13) und irrt sich dabei noch im Datum – wie dem Stempel unschwer zu entnehmen, schrieb man am 21. Jänner bereits das Jahr 1914. Neben den zahlenmäßig überwiegenden polnisch-deutschen Karten, den zahl- reichen rein polnischen und den wenigen polnisch-französischen sucht man fast vergeblich nach im Alltag verwendeten Lemberger topographischen Ansichtskar- ten mit– sei es zusätzlichen – ruthenischen Aufdrucktexten (wie wir sie aus Brody, Stanislau, Kolomea und einigen anderen kleineren Orten kennen). Im zitierten Ka- talog sind zwar einige Karten von Kirchen und anderen Gebäuden mit rutheni- schem Aufdrucktext32 verzeichnet, doch hatten diese, wenn man der Zusammen- setzung der heutigen Sammlungen, Bildbänden und sonstigen Publikationen ver- trauen kann, vermutlich geringe Breitenwirkung; die meisten davon blieben auch postalisch unverwendet. Es lassen sich allerdings einige Belege aus den Jahren 1914-1915 ausfindig machen, auf denen als zusätzliche Sprache nicht das Ruthenische, sondern das Russische auftaucht: Einerseits handelt es sich dabei um Karten der russischen Besatzungszeit (Okt. 1914 – Sept. 1915), vornehmlich von Verlagen des Großver- legers Dawid Grund33, andererseits um Karten russophiler Provenienz, die, zum Teil auch schon davor, vor allem vom Verlag „Rusalka“ und von dessen Ableger hergestellt wurden.34 Hier ein Beispiel einer dreisprachigen Druckaufschrift aus der Zeit der russi- schen Besatzung Lembergs und Ostgaliziens: 32 Vgl. die Abbildungen mit ruthenischem Aufdrucktext in Irina Kotlobulatowa, Lwów na dawnej pocztowce, Krakow 2002, S. 24, 39, 138, 141, 229, 236, 240, 264, 300 (bildsei- tig mit russischer Aufschrift des Geschäfts: „Народная торговля“ 'Volks-Handel'), 301. Da ich selbst (bezeichnenderweise) über keine ruthenisch bedruckte Karte aus Lemberg verfüge, müssen wir uns hier auf Verweise auf die genannte Publikation be- schränken. 33 Aufgelistet in Kotlobulatowa, Lwów, S. 379-380. 34 Ebda, S. 396-397.
back to the  book Bildspuren – Sprachspuren - Postkarten als Quellen zur Mehrsprachigkeit in der späten Habsburger Monarchie"
Bildspuren – Sprachspuren Postkarten als Quellen zur Mehrsprachigkeit in der späten Habsburger Monarchie
Title
Bildspuren – Sprachspuren
Subtitle
Postkarten als Quellen zur Mehrsprachigkeit in der späten Habsburger Monarchie
Authors
Karin Almasy
Heinrich Pfandl
Editor
Eva Tropper
Publisher
transcript Verlag
Date
2020
Language
German
License
CC BY 4.0
ISBN
978-3-8394-4998-1
Size
14.8 x 22.5 cm
Pages
346
Keywords
Postkarte, Mehrsprachigkeit, Habsburger Monarchie, Alltagsgeschichte, Kurznachrichtenträger, Alltagskommunikation, Fotografie, Untersteiermark, Mikrogeschichte, Eisenbahn, Tourismus
Categories
Geschichte Historische Aufzeichnungen
Web-Books
Library
Privacy
Imprint
Austria-Forum
Austria-Forum
Web-Books
Bildspuren – Sprachspuren