Web-Books
in the Austria-Forum
Austria-Forum
Web-Books
Geographie, Land und Leute
Enzyklopädie der slowenischen Kulturgeschichte in Kärnten/Koroška - Von den Anfängen bis 1942, Volume 1: A – I
Page - 320 -
  • User
  • Version
    • full version
    • text only version
  • Language
    • Deutsch - German
    • English

Page - 320 - in Enzyklopädie der slowenischen Kulturgeschichte in Kärnten/Koroška - Von den Anfängen bis 1942, Volume 1: A – I

Image of the Page - 320 -

Image of the Page - 320 - in Enzyklopädie der slowenischen Kulturgeschichte in Kärnten/Koroška - Von den Anfängen bis 1942, Volume 1: A – I

Text of the Page - 320 -

320 Entnationalisierung, Entnationalisierungspolitik ter, Bildung und sozialer Zugehörigkeit der Sprecher abhängig. Vor dem Hintergrund soziolinguistischer Faktoren ist für slowenische Sprecher ein starker Verlust des Sprachbewusstseins typisch (→  Assimilation [1, 2]). Deutsche E. prägten die Kärntner slowenischen So- ziolekte nachhaltig. Mehrere Schübe infolge von ge- sellschaftlichen Veränderungen (Handel und Gewerbe, Industrialisierung, Technologisierung) sind feststellbar. Die älteste Schicht ist nicht markiert und wird von kompetenten slowenischen Dialektsprechern in Kärn- ten/Koroška als neutral empfunden (→  Archaismus). Dazu gehören Beispiele, die noch auf das Althochdeut- sche zurückzuführen sind, z. B. antlasnik -a ›Fronleich- namstag‹, cila -e ›Zeile‹, ›Reihe‹, cviblati ›zweifeln‹, flisek ›fleißig‹, gmah -a ›Ruhe‹, hilati ›eilen‹, kreg -a ›Streit‹, marenj -nja ›Gerede‹, nid -a ›Neid‹, onidati ›nicht gön- nen‹, nidek ›neidig‹, rida -e ›Kurve‹, špiža -e ›Speise‹, šribati ›schreiben‹, troštati ›trösten‹, vižati, viževati ›len- ken‹, ›weisen‹, virh -a ›Weihrauch‹, žnabel -bla ›Lippe‹, žolnir -ja ›Soldat‹, žolt -a ›Krieg‹ etc. Deutsch ist seit jeher auch der Großteil der Berufs- bezeichnungen, z. B. bognar -ja ›Wagner‹, fajmoštar -tra (aus Pfarrmeister) ›Pfarrer‹, lerarica -e ›Lehrerin‹, mura- ren -rna ›Maurer‹, šoštar -ja ›Schuster‹, rihtar -ja ›Rich- ter‹, šribar -ja ›Schreiber‹, štamec -mca (aus Steinmetz) ›Maurer‹, zotlar -ja ›Sattler‹, žnidar -ja ›Schneider‹ und Bezeichnungen für Straffällige : merdar -ja ›Mörder‹, farprehar -ja ›Verbrecher‹, šterc -a ›Dieb‹, ravbar -ja ›Räuber‹ etc. Durch deutschssprachige Massenmedien und zu- nehmende Mobilität setzte ab den 50er- und 60er- Jahren des 20. Jh.s und später eine Flut des zum Teil unnotwendigen deutschsprachigen Lehnguts ein. Zur fach- oder bereichsspezifischen Lexik bzw. →  Termi- nologie (Technik, Alltag, Verwaltung, Schule) gehören unzählige Beispiele wie ajnkavfat iti ›einkaufen gehen‹, ajnkomen -mna ›Einkommen‹, ajnperufati ›einberufen‹, ajnpruh -a ›Einbruch‹, ajnrikati ›einrücken‹, ajntrit -a ›Eintritt‹, arcelati ›erzählen‹, avfpasati ›aufpassen‹, av- fsoc -a ›Schulaufsatz‹, bosarlajtinga -e ›Wasserleitung‹, farherati ›verhören‹, farhondlinga -e ›Verhandlung‹, far- sihringa -e ›Versicherung‹, fortajl -a ›Vorteil‹, fortšrit -a ›Fortschritt‹, gediht -a ›Gedicht‹, gesuh -a ›Gesuch‹, geštapo -a ›Gestapo‹, gruntpuh -a ›Grundbuch‹, holat iti ›holen gehen‹, imargrin-a ›Immergrün‹, kuplinga -e ›Kupplung‹, medrešar -ja ›Mähdrescher‹, nalodati ›ein Gewehr laden‹, ontrog -a ›Antrag‹, plicoblajtar -ja ›Blitzableiter‹, plindarm –a, ›Blinddarm‹, pref -a ›Brief‹, šravbencegar -ja ›Schraubenzieher‹ etc. Viele davon sind in der Forschung ohne ihre funktional-kommunikative Rolle aufgezeichnet worden und sind Beispiele für fremdes Gedankengut. Auch Zitatwörter wie ajnfarštonten ›einverstanden‹, Estarajh -a ›Österreich‹, fernse indecl. ›Fernsehge- rät‹ (abwechselnd mit fernsehar -ja), die Partikeln a so ›ach so‹, doh ›doch‹ usw. Häufiges Code-switching (Sprachumschaltungen) und individualsprachliche Innovationen, die in das lexikalische System der slo- wenischen Sprachnorm in Kärnten/Koroška nicht integriert sind, nehmen mit abnehmendem Sprach- bewusstsein zu. Geringfügig und unproduktiv sind die E. aus dem Romanischen. Sie erstrecken sich v.  a. auf das →  Gail- tal/Zilja. Dazu gehören z. B. kavža biti ›schuld sein‹, bošk -a ›Wald‹, čompe Plural für ›Erdäpfel‹, canetel -tla ›Stecktuch‹, ›Tüchlein‹, kandela -e ›Kerze‹, konta -e ›Burschenvereinigung zum Kirchtag‹, kontar -ja ›Mit- glied der Burschenvereinigung‹, kontati ›freundschaft- lichen Umgang pflegen‹, kontrabant -a ›Schmuggel‹, mandirar -ja ›Zeremonienmeister der Hochzeit‹ etc. Ludwig Karničar Lit.: J. Zerzer : Die deutschen Lehnwörter in der slowenischen Mundart von Suetschach (Phil. Diss.). Wien 1962 ; St. Hafner, E. Prunč (Hg.) : Lexikalische Inventarisierung der slowenischen Volkssprache in Kärnten. Graz 1980 ; St. Hafner, E. Prunč (Hg.) : Schlüssel zum Thesaurus der slowenischen Volkssprache in Kärnten. Wien 1982 ; G. Neweklowsky : Kärntner Deutsch aus slawistischer Sicht : zum deutsch-slowenischen Sprachbund in Kärnten. In : Germanistische Linguistik 101–103 (1990) 477–500 ; H.-D. Pohl : Österreich. Deutsch-Slowenisch. In : Kontaktlinguistik. Ein internationales Handbuch zeitgenössischer Forschung, 2. Halbbd. Berlin [e. a.] 1997, 1797–1812 ; H.-D. Pohl : Slowenisches Erbe in Kärnten und Österreich. In : Kärntner Jahrbuch für Politik (2005) 127–160 ; H.-D. Pohl : Kleines Kärntner Wörterbuch. Klagenfurt 2007, 21–24 ; H.-D. Pohl : Sprachkontakt in Kärnten. In : Michael Elmentaler (Hg.), Deutsch und seine Nachbarn (Kieler For- schungen zur Sprachwissenschaft, Bd.  1). Frankfurt a.  M. usw. (2009) 117–132 ; K. Sturm-Schnabl : Slovensko narečje v funkciji komunikacijs- kega sredstva za tuje prisilne delavce v letih 1938–1945 v političnem ok- raju Celovec, Dokumentacija o slovenskem življu do druge svetovne vojne. In : Obdobja 26 – Metode in zvrsti. Slovenska narečja med sistemom in rabo. Ljubljana 2009, 371–391 ; L. Karničar : Der Obir-Dialekt in Kärnten. Die Mundart von Ebriach / Obirsko. ÖAW. Wien 1990. Web : http://members.chello.at/heinz.pohl/Slowenisches.htm (6. 8. 2013). Entnationalisierung, Entnationalisierungspolitik, →  »Entethnisierung«. »Entslowenisierung«, →  »Entethnisierung«.
back to the  book Enzyklopädie der slowenischen Kulturgeschichte in Kärnten/Koroška - Von den Anfängen bis 1942, Volume 1: A – I"
Enzyklopädie der slowenischen Kulturgeschichte in Kärnten/Koroška Von den Anfängen bis 1942, Volume 1: A – I
Entnommen aus der FWF-E-Book-Library
Title
Enzyklopädie der slowenischen Kulturgeschichte in Kärnten/Koroška
Subtitle
Von den Anfängen bis 1942
Volume
1: A – I
Authors
Katja Sturm-Schnabl
Bojan-Ilija Schnabl
Publisher
Böhlau Verlag
Location
Wien
Date
2016
Language
German
License
CC BY-NC 3.0
ISBN
978-3-205-79673-2
Size
24.0 x 28.0 cm
Pages
542
Categories
Geographie, Land und Leute
Kunst und Kultur

Table of contents

  1. Geleitwort von Ana Blatnik, Präsidentin des Bundesrates (Juli – Dezember 2014) 7
  2. Spremna besede Ane Blatnik, predsednice državnega sveta (julij – december 2014) 8
  3. Geleitwort von Johannes Koder 9
  4. Vorwort der Herausgeberin und des Herausgebers 11
  5. Einleitung – slowenische Kulturgeschichte in Kärnten/Koroška 15
  6. Alphabetische Liste der AutorenInnen/BeiträgerInnen im vorliegenden Band 38
  7. Verzeichnis der Siglen 40
  8. Verzeichnis der Abkürzungen und Benutzungshinweise 46
  9. Editoriale Hinweise 51
  10. Lemmata Band 1 A – I 55
Web-Books
Library
Privacy
Imprint
Austria-Forum
Austria-Forum
Web-Books
Enzyklopädie der slowenischen Kulturgeschichte in Kärnten/Koroška