Web-Books
in the Austria-Forum
Austria-Forum
Web-Books
Geographie, Land und Leute
Enzyklopädie der slowenischen Kulturgeschichte in Kärnten/Koroška - Von den Anfängen bis 1942, Volume 2 : J – Pl
Page - 969 -
  • User
  • Version
    • full version
    • text only version
  • Language
    • Deutsch - German
    • English

Page - 969 - in Enzyklopädie der slowenischen Kulturgeschichte in Kärnten/Koroška - Von den Anfängen bis 1942, Volume 2 : J – Pl

Image of the Page - 969 -

Image of the Page - 969 - in Enzyklopädie der slowenischen Kulturgeschichte in Kärnten/Koroška - Von den Anfängen bis 1942, Volume 2 : J – Pl

Text of the Page - 969 -

969 Ortsrepertorium Seznam slovenskih imen avstrijskih krajev (Viki) Ortsverzeichnis, Volksgrup- penbüro Anteil von Namen slowenischer und deutscher Her- kunft stark schwankt. Sie haben nicht immer die glei- che Bedeutung (z. B. dt. Feldkirchen, slow. Trg, Letzteres bedeutet ›Markt‹). Dazu kommen noch Übersetzungs- namen (z. B. Aich/Dob, ›Eiche‹). Grundsätzlich gibt es (unbeschadet der Etymologie) im Deutschen und Slo- wenischen jeweils eigene Bezeichnungen (verschiedene Namen) für ein und dieselbe Ortschaft, die sich uner- heblich voneinander unterscheiden können wie Globas- nitz/Globasnica, Dobrowa/Dobrava oder Dolina/Dolina, Tschachoritsch/Čahorče, bis hin zum Gebrauch zweier grundverschiedener, auch semantisch nicht miteinander übereinstimmender Wörter (wie Feldkirchen/Trg). Schon früh wurden die Kärntner O. auch in die po- litischen Auseinandersetzung zwischen den beiden Sprachgemeinschaften hineingezogen ; in vielen (auch wissenschaftlichen) Abhandlungen finden sich pole- mische Passagen zu Aussagen der jeweiligen »anderen« Seite ; erwähnt seien hier auch Ludwig Jahnes Völkischer Reiseführer (1914) und Aus dem Wilajet Kärnten (1913) (vgl. Janko →  Brejc). Das vorhandene zweisprachige Namengut wurde darüber hinaus einerseits zur Defi- nition eines slowenischen Territoriums herangezogen, andererseits bemühte man sich amtlicherseits, sloweni- sche Namensformen möglichst dialektnah zu fixieren (z. B. ves ›Dorf‹ statt schriftsprachlich vas, oder amtlich bis 1905 Migarje statt Medgorje ›Mieger‹, Gemeinde Ebenthal/Žrelec). In den amtlichen Ortsverzeichnis- sen zur Zeit der österreichisch-ungarischen Monarchie wurden alle Ortschaften des slowenischen und zweispra- chigen Gebietes in beiden →  Landessprachen angege- ben (→  Ortsrepertorium ; →  Landeseinteilungs-Erlass (1 und 2) ; →  Landeseinteilungs-Verordnung 1854, →  Orts verzeichnisse 1860, 1880, 1918). Die Haltestel- len und Bahnhöfe waren ebenfalls zweisprachig, Ortsta- feln im heutigen Sinn gab es nicht, doch es gab in vielen Ortschaften auf Häusern angebrachte zweisprachige Tafeln mit Angaben wie Gemeinde, Verwaltungs- und Gerichtsbezirk und dergleichen. Seit 6. Juli 2011 sind für insgesamt 164 Kärntner Ortschaften amtlich sowohl deutsche als auch slowe- nische Bezeichnungen vorgesehen ; sie werden v. a. auf Ortstafeln, Wegweisern und Bahnhofs- bzw. Haltestel- lenbezeichnungen verwendet. Grundlage ist die Ände- rung des Volksgruppengesetzes vom 6. Juli 2011 durch den österreichischen Nationalrat. Lit./Web : O. Gutsmann : Deutsch-Windisches Wörterbuch. Klagenfurt 1789 ; U. Jarnik [Jarnick] : Andeutungen über Kärntens Germanisie- rung. Ein philologisch-statistischer Versuch. In : Car I 14, 16, 18, 19, 20, 22, 23, 24, 25, 26 (1826) 57–60, 66–68, 74–76, 77–80, 82–83, 90–92, 94–96, 98–100, 101–104, 106–107 ; A. Jaksch : Ueber Ortsnamen und Ortsnamenforschung mit besonderer Rücksicht auf Kärnten. Klagenfurt 1891 ; J. Scheinigg : Die Ortsnamen des Gerichtsbezirkes Ferlach. In : 56. Programm des Staats-Obergymnasium zu Klagenfurt 1905/1906. Klagenfurt 1906, 3–26 ; Aus dem Wilajet Kärnten. Klagenfurt 1913 ; L. Jahne : Völkischer Reiseführer durch die Siedlungen Südösterreichs. (Hg. Fremdenverkehrsausschuß der deutschen Volksräte für die Alpen- länder) Klagenfurt 1914 ; P. Lessiak : Die kärntischen Stationsnamen. In : Car I 112 (1922) 1–24 ; F. Ramovš : Historična gramatika slovens- kega jezika. 2 : Konzonantizem. Ljubljana 1924 ; 7 : Dialekti. Ljubljana 1935 ; F. Ramovš : Kratka zgodovina slovenskega jezika. 1. Ljubljana 1936 (Nachdruck 1995) ; E. Kranzmayer : Ortsnamenbuch von Kärn- ten 2 Bde. Klagenfurt 1956–1958 ; O. Kronsteiner : Die slowenischen Namen Kärntens (mit einer Einleitung von H.-D. Pohl). Wien 1982 ; B. Grafenauer : Urban Jarnik, Andeutungen über Kärntens Germanisie- rung/Pripombe o germanizaciji Koroške. Klagenfurt 1984 ; B. Mader : Die alpenslawischen Toponyme in der Steiermark – Eine toponomastisch- archäologische Untersuchung (Diss.). (veröffentlicht in den Schriften der Balkankommission der Österreichischen Akademie der Wissen- schaften, Wien 1986) ; H.-D. Pohl : Slowenisches Erbe in Kärnten und Österreich. Ein Überblick. In : Kärntner Jahrbuch für Politik 2005, 127– 160 ; H.-D. Pohl : Die Slavia submersa in Österreich. Ein Überblick und Versuch einer Neubewertung. In : Linguistica XLV – Ioanni Orešnik septuagenario in honorem oblata I. Ljubljana 2005, 129–150 ; D. Kladnik : Characteristics of Exonym Use in Selected European Langua- ges = Značilnosti rabe eksonimov v nekaterih evropskih jezikih. In : Acta Geographica Slovenica, Geografski zbornik 47–2 (2007) 199–222 (Di- gitalisat : www.dlib.si) ; M. Urbanc [e. a.] : Atlant and Slovene National Consciousness in the Second Half of the 19th Century = Atlant in slo- venska nacionalna zavest v 2. polovici 19. stoletja. In : Acta Geographica Slovenica, Geografski zbornik 46–2 (2006) 251–283 (Digitalisat : www. dlib.si) ; H.-D. Pohl : Unsere slowenischen Ortsnamen, Naša slovenska krajevna imena, Klagenfurt/Celovec 2010 ; P. Zdovc : Slovenska kra- jevna imena na avstrijskem Koroškem, razširjena izdaja. Die sloweni- schen Ortsnamen in Kärnten, erweiterte Auflage. Ljubljana 2010 ; B.-I. Schnabl : Dvojezična ustava Koroške in deželni glavar Janez Nepomuk Šlojsnik. In : KK 2012, Celovec [2011], 165–188 ; H.  D. Pohl, Kleines Kärntner Namenbuch. Orts-, Gewässer- und Bergnamen. Klagenfurt (2013). Web : http://members.chello.at/heinz.pohl/Ortsverzeichnis.htm ; www.ortstafel.info/ ; www.volksgruppenbuero.at/images/Ortsnamen verz_komplett.pdf (6. 8. 2013). Heinz-Dieter Pohl Ortsrepertorium, in der Habsburgermonarchie die im Druck herausgegebenen staatlichen, ein- und zweispra- chigen Verzeichnisse der Orte der einzelnen →  Kron- länder. Einen ersten Meilenstein der systematischen Top- onymik im slowenischen Raum bildet das noch vom barocken Universalismus geprägte topografische Werk von Johann Weichhard →  Valvasor, so u. a. die To- pographia Ducatus Carnioliae modernae, 1679, die To- pographia Archiducatus Carinthiae modernae, 1681, die
back to the  book Enzyklopädie der slowenischen Kulturgeschichte in Kärnten/Koroška - Von den Anfängen bis 1942, Volume 2 : J – Pl"
Enzyklopädie der slowenischen Kulturgeschichte in Kärnten/Koroška Von den Anfängen bis 1942, Volume 2 : J – Pl
Entnommen aus der FWF-E-Book-Library
Title
Enzyklopädie der slowenischen Kulturgeschichte in Kärnten/Koroška
Subtitle
Von den Anfängen bis 1942
Volume
2 : J – Pl
Authors
Katja Sturm-Schnabl
Bojan-Ilija Schnabl
Publisher
Böhlau Verlag
Location
Wien
Date
2016
Language
German
License
CC BY-NC 3.0
ISBN
978-3-205-79673-2
Size
24.0 x 28.0 cm
Pages
502
Categories
Geographie, Land und Leute
Kunst und Kultur

Table of contents

  1. Alphabetische Liste der AutorenInnen/BeiträgerInnen im vorliegenden Band 547
  2. Lemmata Band 2 J – Pl 549
Web-Books
Library
Privacy
Imprint
Austria-Forum
Austria-Forum
Web-Books
Enzyklopädie der slowenischen Kulturgeschichte in Kärnten/Koroška