Page - 248 - in Die österreichisch-ungarische Monarchie in Wort und Bild - Das Küstenland, Volume 10
Image of the Page - 248 -
Text of the Page - 248 -
248
Hauche wahrer Frömmigkeit durchwehtes Gebetbuch Oee volja tvoja (Vater dem
Wille geschehe), das beinahe in jeder slavischen Familie Jstriens zu finden ist, sowie durch
das kleinere Gebetbuch Nlacki bo^ohud nicht weuig zur Hebung nicht nur der Lesefertigkeit
beim Landvolk, sondern auch zur Stärkung der religiösen und moralischen Gefühle
beigetragen. Die von Florian Rubetic verfaßte Lebensbeschreibung des genannte» Bischofs
verdient als ein Muster biographischer Darstellung bezeichnet zu werdeu. Als Biograph
ist auch Matthias Orsic, Pfarrer iu Cherfo, zu ueuueu, der die Biographie zweier hervor-
ragender Schulmänner, der bereits genannten Frauz und Matthias Volaric geschrieben hat.
Als Lexikograph endlich machte sich vor allen der Franciscauer O. Karl Parcic aus
Vrbeuik auf der Jusel Veglia verdient, der das italienisch-kroatische uud kroatisch-italienische
Wörterbuch iu zwei Bänden herausgegebeil hat. Er lebt im Colleginm Jllyricum in Rom.
Die Frage, welchen Antheil an der Entwicklung der slovenischeu Literatur die
Jstrianer Sloveuen genommen haben, kann mit Rücksicht darauf, daß nur ein kleiner
Bruchtheil dieses Volksstammes in Jstrien und in beständigem Contact mit den Slovenen
der Nachbargebiete von Trieft und von Görz-Gradiska lebt, ohne Rücksicht anf diese
letzteren wohl nicht in Erörterung gezogen werden. Und da ist weder aus der Zeit vor,
noch nach der Kirchenreformation bis znm Beginn dieses Jahrhunderts auf dem Gebiete
der Literatur Neuuenswerthes zu verzeichnen.
Die 1563 erfolgte Ankunft des Reformators Primus Trüber im Görzischen blieb
für das literarische Wirken der Slovenen des Küstenlandes ohne Anregung. Der 1807
zum Bischof von Trieft ernannte, als katholischer Übersetzer der heiligen Schrift bekannte
Georg Japelj gehört, obschon er zwölf Jahre in Trieft als Kaplan gewirkt hat, nicht in
die Reihe der Männer, welche hier zu ueuueu siud, da er eiu geborner Krämer war und
starb, bevor er zur Kenutuiß seiner Ernennung zum Bischof von Trieft gelangte.
Gleichsam den Übergang aus der literarisch stillen in die neue fruchtbare Zeit bilden
Dr. Frauul vou Weißeuthurn, Johann Ernst, Baron von Ravnach, Schillertabor und
Momiano uud Matthäus Ravnikar, von 1830 bis 1845 Bischof von Trieft nnd Capo-
diftria. Johann Vesel-Koseski wird als Dichter nnd Übersetzer classischer Werke aus anderen
Literaturen, wie Byrons Mazeppa, mehrerer Gesänge aus Homers Jlias, Schillers
Glocke, der Jungfrau von Orleans, der Braut von Messina, Dantes Divina Commedia
uud einer Reihe von Dichtungen geringeren Umfangs in der slovenischen Literatnrgeschichte
ein ehrendes Blatt gewidmet werden müssen. Aus der neuesten Zeitperiode sind zu nennen:
Frauz Kosec als theologischer Schriftsteller vou Bedeutung, Bartholomäns Krizaj als
Übersetzer des Dante und Manzoni, Josef Krizmann als Übersetzer der Dramen des Alfieri,
Dr. Johann Snst als Übersetzer der Fabiola des Eardinals Wiseman, Johann Jesenko
als Übersetzer mehrerer Romane aus dem Französischen nnd Englischen, Dr. Franz Glaser
back to the
book Die österreichisch-ungarische Monarchie in Wort und Bild - Das Küstenland, Volume 10"
Die österreichisch-ungarische Monarchie in Wort und Bild
Das Küstenland, Volume 10
- Title
- Die österreichisch-ungarische Monarchie in Wort und Bild
- Subtitle
- Das Küstenland
- Volume
- 10
- Editor
- Erzherzog Rudolf
- Publisher
- k.k. Hof- und Staatsdruckerei, Alfred von Hölder
- Location
- Wien
- Date
- 1891
- Language
- German
- License
- PD
- Size
- 15.63 x 22.44 cm
- Pages
- 390
- Keywords
- Enzyklopädie, Kronländer, Österreich-Ungarn
- Categories
- Kronprinzenwerk deutsch