Page - 249 - in Die österreichisch-ungarische Monarchie in Wort und Bild - Das Küstenland, Volume 10
Image of the Page - 249 -
Text of the Page - 249 -
249
als Übersetzer indischer Dramen, Franz Eeguar als Dichter nnd als Übersetzer mehrerer
Dramen Schillers, unter welchen namentlich jene des Wallenstein als höchst gelungen
bezeichnet zu werden verdient.
Im Gebiete von Görz-Gradiska hat der Kapuziner Johann a S. Crnee in seinen
theils iu Venedig (1691), theils in Laibach (1700, 1707) in fünf Bänden gedruckten
sloveuischeu Predigteil den Sloveueu eiu wichtiges Sprachdenkmal hinterlassen. Dann folgt
in diesem Gebiete eine über ein Jahrhundert andauernde Literaturstille, die der als
Domherr im Jahre 1847 verstorbene Valentin Stanic, der Gründer des Taubstummen-
Instituts in Görz, im Jahre 1822 mit der Ausgabe seiner gemüthvollen Lieder für „das
Baueruvolk und die Jugend" durchbricht. Zwar uicht als Dichter, wohl aber als kirchlicher
Schriftsteller uud als Übersetzer der Erzähluugeu vou Soave und Verfasser zahlreicher
Aufsätze verschiedenen Inhalts verdient der im Jahre 1883 verstorbene Stefan Koeijaucie
genannt zu werde«. Als fruchtbarer kirchlicher Schriftsteller darf Philipp Jakob Kofol
(gestorben 1864) nicht Übergänge« werdeu. Sehr fruchtbar als Schriftsteller auf dem
naturwissenschaftlichen Gebiete und als Novellist war der im Jahre 1886 verstorbene auch
als Stilist hervorragende Franz Erjavec in Görz. Mit Erfolg arbeitet auf dem historischen
Gebiete der Gymnasialprofessor Simon Rntar.
Echte Dichter-Naturen finden wir in Simon Gregorcie und Josef Pagliarnzzi
(Krilau). Der erstere hat bisher zwei Bände meist lyrischer Dichtungen veröffentlicht,
ans dem Nachlaß des letzteren wurde bisher uur eiu Baud Gedichte herausgegeben.
Pagliarnzzi nimmt als Romanzen- uud Balladeudichter unter den flovenischen Poeten
einen hervorragenden Platz ein.
Italienische Literatur.
Wenn die Entwicklung der italienische» Literatur iu Jstrieu anfangs uicht iu dem
Maße, wie dies seit dem XVI. Jahrhundert der Fall ist, gleichen Schritt mit den Fort-
schritten des Schriftthums iu Italien hielt, so hat diese Erscheinung in der großen
Entfernung unseres Landes vou Sieilieu uud Toseaua, deu beiden Mittelpunkten der
literarischen Thätigkeit uud der Pflege der Poesie iu Italien, ihren Grund und daher
erklärt sich auch der Maugel an Denkmälern, die denjenigen entsprechen würden, welche
die italienische Lyrik jener Zeit hervorgebracht hat. Hingegen finden wir gleich beim
Erwachen der Literatur, der Wissenschaften und Künste in Italien nnd beim Beginn
des sogeuauuteu Humanismus auch iu Jstrieu bedeutende Männer, welche sich mit Erfolg
der lateinische» Sprache in ihren Schriften bedienten und deren Nnhm sich über die engen
Grenzen ihres kleiueu Vaterlandes, nicht selten über das ganze gebildete Europa verbreitete.
back to the
book Die österreichisch-ungarische Monarchie in Wort und Bild - Das Küstenland, Volume 10"
Die österreichisch-ungarische Monarchie in Wort und Bild
Das Küstenland, Volume 10
- Title
- Die österreichisch-ungarische Monarchie in Wort und Bild
- Subtitle
- Das Küstenland
- Volume
- 10
- Editor
- Erzherzog Rudolf
- Publisher
- k.k. Hof- und Staatsdruckerei, Alfred von Hölder
- Location
- Wien
- Date
- 1891
- Language
- German
- License
- PD
- Size
- 15.63 x 22.44 cm
- Pages
- 390
- Keywords
- Enzyklopädie, Kronländer, Österreich-Ungarn
- Categories
- Kronprinzenwerk deutsch