Web-Books
in the Austria-Forum
Austria-Forum
Web-Books
Kronprinzenwerk
deutsch
Die österreichisch-ungarische Monarchie in Wort und Bild - Ungarn (5), Volume 18
Page - 438 -
  • User
  • Version
    • full version
    • text only version
  • Language
    • Deutsch - German
    • English

Page - 438 - in Die österreichisch-ungarische Monarchie in Wort und Bild - Ungarn (5), Volume 18

Image of the Page - 438 -

Image of the Page - 438 - in Die österreichisch-ungarische Monarchie in Wort und Bild - Ungarn (5), Volume 18

Text of the Page - 438 -

438 sondern auch den speciellen slovakischen Charakter am besten hervortreten läßt. Dem Entschluß folgte die That; 1844 wurde der mittlere slovakische Dialect in Gebrauch genommen und 1846 stellte Stur in seiner reei slvvenskH" (slovakischen Sprach- lehre) die Regeln der neuen slovakischen Schriftsprache fest, nachdem er schon früher in einer Flugschrift: .MreHa slovenskuo" (der slovakische Dialect) die Ursache der Lossagnng von der cechischen Sprache auseinandergesetzt hatte. So kam es, daß in der zweiten Hälfte der Vierziger-Jahre die wenigen Schriftsteller des slovakischen Volkes sich dreier Schriftsprachen bedienten. Die Mehrzahl der Katholiken schrieb das Bernoläk'sche Westslovakisch, die Lutheraner theils ccchisch (der berühmte Panslavist Johann Kollar und seine Partei), theils den Stür'schen mittelslovakischen Dialect (Stur, Hodza, Hurban und ihre Freunde). Die Streitigkeiten wollten gar kein Ende nehmen. Die österreichische Regierung unterstützte Kollar und die cechische Sprache, sie führte das Cechische in die slovakischen Schulen ein und gab ihre für die Slovaken bestimmten Mittheilungen in cechischer Sprache heraus, dazu kam noch die nachdrückliche Unterstützung der Bohemisteu von Böhmen ans. Welche Wirkung all das hatte, geht daraus hervor, daß in der Flugschrift: »Ulasove c> potrsdö ^jeclnot^ spisc^vn6>lic> (Kundgebungen im Interesse der einheitlichen Schriftsprache), welche 1846 in Prag zur Vertheidigung der cechischeu Sprache erschien, einzelne slovakische Männer sich über ihre eigene, zur Literatursprache erhobene Muttersprache in dem Sinne äußerten, daß sie die Sprache der Kutscher, Flößer, Safranverkäufer, Schnapsbrüder und Bundschnhlente sei Wasovö 233, 186, 214, 2d0). Miloslav Hodza empfahl den Anhängern der slovakischen Sprache, sie sollten, um die cecheufreundlichen Slovaken zum Schweigen zu bringen, die etymologische Schreibweise einführen; er entwickelte diese Ansicht in seinem Buche: .Eigenes LIvvomcus« (Leutschau 1847). Das Ende des langwierigen Sprachkampfes war, daß die Bernolak-Partei und die Anhänger Stürs sich in Verhandlungen einließen und 1847 auf der Hauptversammlung des literarischen Vereins „Tatrin" übereinkamen, die von Bernoläk und Stür empfohlenen Sprachen zu durchmustern. Kraft dieser Übereinkunft unterzog dann der Prager Universitäts- professor Martin Hattala die Auffassung der beiden Sprachschulen einer gründlichen Durchforschung uud entwickelte seine Anschauungen in einer „Krammalieu linxuae slovenieae" (Schemnitz 1850). Diese Sprachlehre, die 1852 in Preßburg auch slovakisch uuter dem Titel: »Xrätka mluvnicu slovenskä- (kurze slovakische Sprachlehre) erschien, wurde auf der im Jahre 1851 abgehaltenen Preßbnrger Sprachconferenz von beiden Schulen angenommen. Dies wurde im Vorworte der „Kurzen Sprachlehre' von 1852 durch je drei hervorragende Mitglieder der Schulen Bernoläks und Stürs auch aus- drücklich kundgegeben.
back to the  book Die österreichisch-ungarische Monarchie in Wort und Bild - Ungarn (5), Volume 18"
Die österreichisch-ungarische Monarchie in Wort und Bild Ungarn (5), Volume 18
Title
Die österreichisch-ungarische Monarchie in Wort und Bild
Subtitle
Ungarn (5)
Volume
18
Editor
Erzherzog Rudolf
Publisher
k.k. Hof- und Staatsdruckerei, Alfred von Hölder
Location
Wien
Date
1898
Language
German
License
PD
Size
15.02 x 21.71 cm
Pages
462
Keywords
Enzyklopädie, Kronländer, Österreich-Ungarn
Categories
Kronprinzenwerk deutsch
Web-Books
Library
Privacy
Imprint
Austria-Forum
Austria-Forum
Web-Books
Die österreichisch-ungarische Monarchie in Wort und Bild