Page - 249 - in Az Osztrák-Magyar Monarchia írásban és képben - Magyarország III (1), Volume 12/1
Image of the Page - 249 -
Text of the Page - 249 -
249
az összes könyveket, vagy mit mondok: könyveket? sőt annyi kincset,
a hány könyv csak ott volt . . . Láttam az apostoli kánonoknak egy meg-
becsülhetetlen példányát, Theodoretus Cyrenensis teljes zsoltár-fejtegetéseit,
Chrysostomus, Athanáz, Cyrill, Nazianzi sz. Gergely, Nagy Vazul és mások
műveit, hogy a költőket, szónokokat, bölcselőket, a kik seregestül állottak
szemem előtt, ne is említsem." Valóban az ó-kor szelleme lengte körűi itt
az egész társaságot, mely az akkori műveltséget teljesen visszatükrözte, s
mely a magyar szellemi életben szakadást idézett elő. Néhány püspök
kedvtelve követte Mátyás királyt az ó-kori eszmények szolgálatában.
Találkozott oly főpap is, a ki maga is lantot vett kezébe s versenyre
szállt a classikusokkal, mint Janus Pannonius. Mátyás kivánatára alapította
meg Geréb László budai prépost Budán az első magyar nyomdát is 1472-ben,
behíván Hess András könyvnyomdászt Németországból, a ki megkezdvén
munkásságát, mindjárt a következő évben kinyomatta a budai krónikát.
Az első magyarországi nyomda 1473. évi nyomtatványának (,,Chronicon Budense") záradéka.
Mindez azonban a magyar irodalomtörténetben csak egy rövid, bár
fényes álomnak tűnik föl. Mátyásnak kora halála s az ez után megindult
heves politikai küzdelmek nem engedték, hogy a humanismus idegen
szelleme beleolvadjon a magyar nemzet egyéniségébe. A renaissance csillogó
himpora lehullt, mielőtt megtermékenyíthette volna a nemzet sajátos szel-
lemét. A magyar humanisták a magyar nyelv és irodalom kifejlesztésétől
távol maradtak, meg sem kisérlették azt. Irodalmunk és nyelvünk művelése
a szerzetesek és regösök osztályára marad; amazok a vallásos, emezek a
világi irodalmat, főleg a népköltészetet fejlesztik tovább. A szerzetes jobbadán
saját társai részére fordítja a bibliát, vagy a népnek készít hymnusokat.
Különösen az apáczák, mint Ráskai Lea, Sövényházi Márta, Katalin, stb.
másolgatják nagy buzgalommal a már kész fordításokat, a melyek három
fő forrásból táplálkoznak: Jacobus a Voragine „Legenda Aurea "-jából, Temes-
vári Pelbárt nagy műveiből s a katholikus egyháznak már rég óta használt
hymnusaiból. E prózai és verses fordítások, átdolgozások, a melyeket a
Bécsi-, Müncheni-, Ehrenfeld-, Erdy-, Érsekújvári-codex és számos más
M. 32
Az Osztrák-Magyar Monarchia írásban és képben
Magyarország III (1), Volume 12/1
- Title
- Az Osztrák-Magyar Monarchia írásban és képben
- Subtitle
- Magyarország III (1)
- Volume
- 12/1
- Editor
- Rudolf Trónörökös Föherczeg
- Publisher
- Magyar Királyi Államnyomda
- Location
- Budapest
- Date
- 1893
- Language
- Hungarian
- License
- PD
- Size
- 14.95 x 21.91 cm
- Pages
- 330
- Categories
- Kronprinzenwerk ungarisch