Page - 370 - in Az Osztrák-Magyar Monarchia írásban és képben - Bosznia és Hercegovina, Volume 22
Image of the Page - 370 -
Text of the Page - 370 -
370
A horvátoknak és szerbeknek a „mi" kérdó névmás három alakjáról
(kaj\ ca és si o) elnevezett három nyelvjárása (kajkavStina, ¿akavítina és
stokavstina) kdzúl Boszniában és Herczegovinában, lia csak ezt a jellemzó
szócskát veszszük tekintetbe, egyedúl a „stokavstiná"-t találjuk, mindamellett
a sokaktól ösinek tekintett ca-nyelvjárás némely sajátosságainak nyomai mind-
máig megmaradtak, nem ugyan a nem-egyesúlt görög-keletiek, hanem a
katholikusok és mohamedánok beszédjében. Igy fóleg a kresevói katholikusok
a gf-ét /-vé lágyítják (pl. megja helyett meja), továbbá az összes mohamedánok
és a kresevói, meg a varesi katholikusok az utolsó szótagot hangsulyozzák,
az utolsó elótti hangsulytalan szótagot pedig elnyújtják, a mi úgy látszik az
egykori hangsulylyal van ósszefüggésben (pl. a birtokos eset vddé, kraljévié).
Az ó-szláv i betút a nem-egyesült keletiek általában yV-nek, és csak az alsó
Drina mentén, a szerb határon lakók ejtik <?-nek, a katholikusok és a moha-
medánok nagyobbára z'-nek. Ezen ikavisvius és jekavismus kiejtés között alig
lehet éles földrajzi határvonalat húzni; sokszor ugyanazon a helyen, példáúl
Szerajevóban, megtaláljuk mind a kettót, más helyen, példáúl Travnikban és
kornyékén tiszta ikavismus az uralkodó, és viszont a csaknem pusztán katho-
likus és mohamedán lakossággal bíró Kresevóban és Varesben a jekavismus.
Az ikavcok elég általános sajátossága, hogy a pri elóképzót pre-nek ejtik
(pritisnuti = megszorítani helyett pretisnuti), s viszont igen gyakran siro-
mastvo helyett sjeromastvo-t (szegénység) mondanak.
A nyelv tórténetét vizsgálva, a mennyiben a múlt századok nyelvemlé-
keiben fönmaradt, elószor is ki kell fejeznünk azt az elsó pillanatra talán
meglepó tényt, hogy a nem-egyesúlt keletiektól istenitiszteletük végzésénél
kezdet óta egyedúl használt szláv nyelv a népnyelv természetes fejlódését
illetóleg irodalmi használatát egész a XIX. századig inkább akadályozta, mint
elósegítette, még pedig olyaténképen, hogy az egyházi szláv nyelv, és pedig
régibb idóben az úgy nevezett szerb-szlovén, késóbb a muszka-szlovén még
a világi tárgyak jelólésére használt népies kifejezéseket is kiszorította. Ez a
jelenség abból magyarázható, hogy a byzanczi szellemben nevelkedett szerze-
teseknek és a nyomdokukban járó kevés számú írónak semmi gyakorlati
érzékük sem volt a népiesség iránt. Egészen más volt e részben a helyzet
Boszniában és Herczegovinában. Itt egyrészt az állami intézmények annyiban
legalább nemzeti alapra voltak fektetve, a mennyiben a fejedelmek és az
országnagyok a minden idegen egyháztól és vallás-bólcseleti tanoktól független
bogumilismus hívói voltak, s politikai ügyeik révén többször kerúltek érint-
Az Osztrák-Magyar Monarchia írásban és képben
Bosznia és Hercegovina, Volume 22
- Title
- Az Osztrák-Magyar Monarchia írásban és képben
- Subtitle
- Bosznia és Hercegovina
- Volume
- 22
- Editor
- Rudolf Trónörökös Föherczeg
- Publisher
- Magyar Királyi Államnyomda
- Location
- Budapest
- Date
- 1901
- Language
- Hungarian
- License
- PD
- Size
- 14.94 x 21.86 cm
- Pages
- 533
- Categories
- Kronprinzenwerk ungarisch