Page - 391 - in Az Osztrák-Magyar Monarchia írásban és képben - Bosznia és Hercegovina, Volume 22
Image of the Page - 391 -
Text of the Page - 391 -
391
nem kerúlte el, hogy a dalmát irodalomnak csak a nyelve szláv, a tartalma és
az iránya idegen mintáktól kölcsönzött, már akkor hivatkozott a népkoltészet
e tiszta forrására. Az ó érdeme, hogy Horvátországnak szellemi újjászületése
kezdet óta népies alapon tortént, a mennyiben az újjá épúlt horvát irodalom
elsó alapköveit a Karadzié Vuk gyújtotte bosnyák-herczegovinai énekkincsból
kölcsönözte. Igy nyert a szerb-horvát irodalom Boszniából és Herczegovinából
közös vonást. De hogy a mellett külön bosnyák irodalom is volt és van, az
alábbiakban bóvebben kimutatjuk.
Tér szúke miatt kénytelenek vagyunk tárgyunkat három korra osztani
s csak a nevezetesebb eseményeket veszszük élesebben szemügyre.
A legrégibb kor. — A ki azon nagy népek szellemi termékeivel szokott
foglalkozni, a melyek tórténetük elsó hajnalodása óta saját lábukon jártak és
szabadon fejlódhettek, talán csalódva fordúl el Boszniának nemzeti dynastiái és
a török uralom korabeli irodalmi termékeitól. De a ki figyelembe veszi, mily
nehézségekkel kellett egyes folvilágosodott férfiak polgárosító torekvéseinek
megküzdeni ezekben a vallási viszálykodásoktól és örökös háborúktól dúlt tarto-
mányokban, ezeket a csekély termékeket is tudni fogja érdemlegesen méltányolni.
Mint minden kezdetleges társadalomban, úgy itt is a papságra hárúlt a
nép szellemi vezetése. A katholikus Ferencz-rendi barát szerény czellájában törte
a fejét, hogy hivói számára néha-néha egy-egy könyvet írjon. A kézíratnak
elóbb Olaszországba kellett vándorolnia, a melynek konyvnyomdáiból a bosnyák
nyelv nem ismerése miatt rútúl elrontott kónyv alakjában kerúlt ugyan vissza;
mindazáltal a néptómeg mohóbban olvasta, mint mi akár a legnagyobb láng-
elmék és tudósok múveit. A görög szerzetes ugyanakkor fáradhatatlanúl másolta
az isteni tiszteletnél használt templomi kónyveket. Csak a mohamedán elem,
a mely minden eszményét a Keleten, és ott is mindenek elótt Konstantinápoly-
ban látta megtestesítve, tartotta magát távol minden irodalmi mozgalomtól
vagy ha tollat fogott is, az elótte ismeretlen, de vallási szempontból szentnek
tartott török nyelven irt.
A szláv népek múveltségtórténetének kezdete összeesik apostolaik, Cyrill
és Method fóllépésével, vagyis a 863-ik esztendóvel, a midón Ratislav fejedelem
kérelmére III. Mihály byzanczi császár a keresztény vallás hirdetésére Morvába
küldte öket. Szent Cyrill a szlávok számára, kik addig tulajdonképen csak a
runaírásnak egy faját ismerték, külön irást talált föl. A kettejük forditotta elsó
templomi kónyveket már ezen új betúkkel irták és hozták forgalomba. A görög
szövegböl eszközölt forditásnál anyanyelvüket, a Szalonikiben és kornyékén
Az Osztrák-Magyar Monarchia írásban és képben
Bosznia és Hercegovina, Volume 22
- Title
- Az Osztrák-Magyar Monarchia írásban és képben
- Subtitle
- Bosznia és Hercegovina
- Volume
- 22
- Editor
- Rudolf Trónörökös Föherczeg
- Publisher
- Magyar Királyi Államnyomda
- Location
- Budapest
- Date
- 1901
- Language
- Hungarian
- License
- PD
- Size
- 14.94 x 21.86 cm
- Pages
- 533
- Categories
- Kronprinzenwerk ungarisch