Page - 63 - in Die Operisti als kulturelles Netzwerk - Der Briefwechsel von Franz und Marianne Pirker, Volume 1 & 2
Image of the Page - 63 -
Text of the Page - 63 -
63Edition
der Briefe
35
40 wann ich zu wasser ginge. Ich habe zwey gelübte auf d>em@ Meer getan, eines
Mein lebtag nicht mehr mit contrar>em@ wind außzufahr>en@, und das andere kan
ich erst vollziehen wann du bey mir bist. addieu dann ich muß vort. NB: wann du
mir den taftent abneh>en@ läst, so lasse ihm mit mehr woll>en@ füttern und daß
die leinwad zum füttern feiner ist> @ wann es auch gestrift ist es thut nichts, daß ja
der Daffent die nemliche farb hat und hübsch breit>.@ soldestu etwa eher fortgeh>en@
als es die frau kan fertig mach>en@>,@ so bringe mir den Daffent so mit. Dießer
Brief taucht dir nichts>,@ ich weiß es>,@ allein ich schreibe ihm daß du siehst>,@ daß
ich glückl>ich@ das meer passirt. adieu lieber pircker>,@ hab mich lieb, ich grüße
alle freunde herzlich, und erstrebe deine getreue Marianel.
VORLAGE: HStAS, Signatur A 202 Bü 2840, 1 Doppelblatt, 3 beschriebene Sei-
ten teils mit Tinte und teils mit Bleistift geschrieben, Beschädigung durch Siegel-
öffnung.
THEMENKOMMENTAR:
Marianne beschreibt die Widrigkeiten einer Überfahrt von Harwich nach Helle-
voetsluis mit dem Paketboot, dem für Reisende zwischen den britischen Inseln
und dem europäischen Kontinent üblichen Transportmittel. Des Weiteren klingt in
diesem Brief das Thema der „Kommissionen“ an: Marianne erinnert Franz an Auf-
träge für Schneiderarbeiten und damit verbundene Stoffkäufe, die sie ihm hinter-
lassen hatte. Mitteilungen dieser Art, die in der Korrespondenz viel Raum einneh-
men, sind ein Hinweis darauf, dass das offenbar breite und kostengünstige Angebot
von Waren, insbesondere industriell gefertigter Stoffe, für nicht auf den briti-
schen Inseln ansässige Personen verlockend war. Franz und Marianne verschaff-
ten sich durch den Verkauf von englischen Waren, die sie mit einem Aufpreis
belegten, einen angesichts ihrer ¿nanziellen Notlage notwendigen Nebenverdienst.
EINZELSTELLENKOMMENTAR:
> lavirt:@ „laviren“ – „kreuzen“ (Adelung, Grammatisch-kritisches Wörter-
buch, s. v. laviren).
> Stiamo fresche:@ „Wir sind angeschmiert“, „haben ein Problem“ (Grande
Dizionario della lingua italiana, Bd. 6, S. 355, 37, s. v. star fresco).
> medemo:@ „medesimo“ , derselbe.
> sbirro – oh volevo dire curiere dތ inghilterra:@ Einziger Mitreisender war
ein Kurier, den Marianne aber für einen „sbirro“, einen Häscher, hielt.
> helfut Schlus:@ Hellevoetsluis.
> Marlosschleus:@ Maassluis.
> du mir den taftent abneh>en@ läst:@ Taft – steifer, vielfach zum Abfüttern
von Kleidungsstücken verwendeter Stoff aus Seide.
back to the
book Die Operisti als kulturelles Netzwerk - Der Briefwechsel von Franz und Marianne Pirker, Volume 1 & 2"
Die Operisti als kulturelles Netzwerk
Der Briefwechsel von Franz und Marianne Pirker, Volume 1 & 2
- Title
- Die Operisti als kulturelles Netzwerk
- Subtitle
- Der Briefwechsel von Franz und Marianne Pirker
- Volume
- 1 & 2
- Editor
- Daniel Brandenburg
- Publisher
- Österreichischen Akademie der Wissenschaften
- Location
- Wien
- Date
- 2021
- Language
- German
- License
- CC BY 4.0
- ISBN
- 978-3-7001-8898-8
- Size
- 21.0 x 29.7 cm
- Pages
- 1048
- Category
- Kunst und Kultur