Page - 841 - in Die Operisti als kulturelles Netzwerk - Der Briefwechsel von Franz und Marianne Pirker, Volume 1 & 2
Image of the Page - 841 -
Text of the Page - 841 -
841Edition
der Briefe
35
40
45
50 ritrato della Signora Masi, amorosa novella del caro Signor Jozzi, un avanzo di
roma o per dir meglio il cavallo delli trojani. basta Iddio con qual core ho ricevuto
l’aviso che siete arrivato felicemente[.] Vi compiango del strapazzo sofferto, ma
¿nalmente non siete stato 14 giorni a fare un viaggio come noi[.] ho piacere che
potete riposare. Ma la vostra persona era più necessaria che mai su per la copiatura,
come per il suonare, pp[.] L’opera non è ancora andato in scena e non so se vi
lascerò fare ne l’uno ni l’altro, perché n[on] potete ¿gurarvi che canaglie sono sta
volta nella nostra compagnia. basta[,] sempre guadagnerette in qualche cosa. Non
vi scordate a portare della carta ¿na e NB: delli orologii e tute picciole cose[ ] se
darete un unghero al coriere lui vi porterà una cassetta[.] Fatelo perché la robba per
mare dio sa quando arriva[,] ma parlateli prima, e consegnateli la casseta che lui
penserà , l’[h]o fato altre volte. vi prego a portarmi 8. bracci di merli di setta larghe
due dita ma a buon mercato per mettere a una mandelina[.] Non ve lo scordate. al
caro Signor Porta mille rispetti[.] Non voi ma tutto il mondo deve dargli il nome
del Re de galanthomini già che siete costu fate una visita a Monsieur Brokes, gran
amico ed ho ricevuto mille grazie del suo cognato questo si lamenterà che non gli
ho scritto, ma mi scuserete tocante la malatia. addio caro Pirker, spero che questa
sarà l’ultima lettera, ch’io vi scriverò in questo mondo, perché [S. 4] spero che
dio non ci dividerà più[.] Addio[,] Iddio vi dia un felice viaggio. NB se arrivate a
Àensburg pensate che vi siamo stati fermi a partire 6. giorni. |
VORLAGE: HStAS, Signatur A 202 Bü 2841, 1 Doppelblatt, 4 beschriebene Sei-
ten Beschädigung durch Siegelöffnung.
THEMENKOMMENTAR:
Giuseppe Jozzis Anweisungen an Franz Pirker für die aus London mitgebrach-
ten Güter sollten diesem offenbar helfen, eine Auswahl der nötigsten Dinge zu
treffen und damit bei der Weiterreise Zoll zu sparen. Da auch die Rückreise aus
Kopenhagen wieder über Hamburg erfolgen sollte, konnte ein Teil der im Gepäck
be¿ndlichen Waren bis dahin in der Hansestadt gelagert werden.
EINZELSTELLENKOMMENTAR:
< > robba de chambre che fu spedita nel cassone da Londra:] robe de chambre,
Hausmantel.
< > Carote:] Frz. „carotte“, eine an beiden Enden zugespitzte Stange Tabak,
insbesondere Schnupftabak (s. auch Adelung, Grammatisch-kritisches Wörterbuch,
s. v. Carytte).
< > Rapé di Francia:] Französischer Schnupftabak.
< > saia spina di seta:] Seidengewebe mit Fischgrätenmuster.
< > pencisbeck:] Pinchbeak , Messinglegierung.
< > Sole in leone è segno di framaoon colla bocca storda ritrato della Signora
back to the
book Die Operisti als kulturelles Netzwerk - Der Briefwechsel von Franz und Marianne Pirker, Volume 1 & 2"
Die Operisti als kulturelles Netzwerk
Der Briefwechsel von Franz und Marianne Pirker, Volume 1 & 2
- Title
- Die Operisti als kulturelles Netzwerk
- Subtitle
- Der Briefwechsel von Franz und Marianne Pirker
- Volume
- 1 & 2
- Editor
- Daniel Brandenburg
- Publisher
- Österreichischen Akademie der Wissenschaften
- Location
- Wien
- Date
- 2021
- Language
- German
- License
- CC BY 4.0
- ISBN
- 978-3-7001-8898-8
- Size
- 21.0 x 29.7 cm
- Pages
- 1048
- Category
- Kunst und Kultur