Page - 408 - in Transdifferenz und Transkulturalität - Migration und Alterität in den Literaturen und Kulturen Österreich-Ungarns
Image of the Page - 408 -
Text of the Page - 408 -
Hans Richard
Brittnacher408
entlegeneren Sümpfen die anderen Mitglieder ihres Stammes, zu denen sie sich ge-
legentlich begibt, wenn sie Rat oder Zuspruch braucht. Will der Fürst Joschko dort
aufsuchen, wo dieser mit der ihm anbefohlenen Frau Marischka zusammenlebt,
muss er den Weg durch unwegsames Gelände nehmen, um die Hütte am Ran-
de des Sumpfes zu erreichen, »hinten am Teich, wo er sich in einem morastigen
Schilfbruch verliert« (S. 122). Wer so wie Marischka mit dem Sumpf vertraut ist,
weiß auch um das Geheimnis der Schwere – so wie sie Steine auf ihren Fetischen
appliziert, die alle vitalen Kräfte ins Chthonische ziehen, so weiß sie auch um den
Sumpf, der alles, was ihm gegeben wird, zuverlässig in seine unergründliche Tie-
fen aufnimmt. Nach der erfolgreichen Beseitigung des Leichnams flieht Marischka
mit Imre zu ihrem Stamm, und als Imre sich nicht mit den zigeunertypischen
Usancen abfinden will, wird auch er von den sumpfkundigen Zigeunern so in die
Irre geführt, dass er dort versinkt:
Imre springt, und der Stein war niemals ein Stein, sondern etwas, das sofort nachgibt. Die
Stelle ist so tief, daß Imre bis an den Hals im breiigen Schlamm versinkt. Er beginnt zu schrei-
en, laut, mörderisch, unmenschlich. […] Dann bricht das Schreien plötzlich ab und der ver-
sinkende Kopf Imres verursacht kaum ein Geräusch. (S. 506f)
Die soziale Hierarchie findet nicht nur ihre raumspezifische, sondern auch körper-
sprachliche Entsprechung: Während der Fürst reitet und paradiert, während Josch-
ko, mit Stab und im grünen, goldbesetzten Mantel, kerzengerade steht, während
die Kammerdiener in intriganter Geschäftigkeit huschen und sich bücken, gehört
es zur zaubernden Zigeunerin, dass sie hockt und kauert. Wann immer der Blick
des Erzählers oder der Figuren im Roman auf sie fällt, hockt sie auf dem Boden,
mit ihrem Zauber beschäftigt: »Sie hockt auf der Schilfmatte, die vor der Bank
neben dem Eingang liegt, sie hockt und wartet und hat ihre Ketten und bunten
Steine angelegt. […] Marischka ist still und wartet […]« (S. 130), eine rachsüchtige
Penelope im Sumpf, die weiß, dass ihre Stunde kommen wird. Ihr Hocken und
Kauern zeigt, dass sie mit den Elementen im Bunde ist, mit ihrem Kauern saugt
sie die Lebenskraft aus Joschko heraus und gibt sie an den Sumpf, ihren Lebens-
grund, weiter: »Marischka hockte auf der Matte und stützte sich mit den Knöcheln
der Hände auf den Boden, die Augen weit offen. Vielleicht kam all das aus ihr, die-
ses immer kraftloser ins Einsame zuckende Verfließen, eintönig und verhüllend,
vielleicht auch nahm sie es auf, sog sie hinein, dumpf schwingend […].« (S. 421)31
Im Wettbewerb der beiden Fetischzauberpraktiken gegeneinander – dem, den
Marischka am ›Silbernen‹, dem Puppendouble des Fürsten, verübt, und jenem,
mit dem der Fürst dem Kadaver Joschkos zu ewigem Leben verhelfen will – setzt
sich Marischka durch. So sehr Saikos Roman auch die kritische Autopsie einer
vergangenen Welt betreiben will, die sich nur in dem Maße emanzipieren kann,
wie es ihr gelingt, sich der bedrängenden Lasten der Vergangenheit zu entledigen,
sie aufzuarbeiten, begünstigt auch er einen nostalgischen Blick auf einen trans-
kulturell lebendigen Vielvölkerstaat: Das Einvernehmen der Aristokraten – u.a. des
weltmännischen Fürsten Alexander, der lange an der französischen Riviera leben-
den Marie Tremblaye und schließlich des aus Russland vertriebenen Aristokraten
Eugen – stellt bei aller affektiven Gärung doch ein Modell funktionierender Zivili-
31 | Vgl. auch die Ausführungen auf den Seiten 122, 151, 205, 446, 559.
Transdifferenz und Transkulturalität
Migration und Alterität in den Literaturen und Kulturen Österreich-Ungarns
- Title
- Transdifferenz und Transkulturalität
- Subtitle
- Migration und Alterität in den Literaturen und Kulturen Österreich-Ungarns
- Authors
- Alexandra Millner
- Katalin Teller
- Publisher
- transcript Verlag
- Date
- 2018
- Language
- German
- License
- CC BY 4.0
- ISBN
- 978-3-8394-3248-8
- Size
- 15.4 x 23.9 cm
- Pages
- 454
- Keywords
- transdifference, transculturality, alterity, migration, literary and cultural studies, Austria-Hungary, Transdifferenz, Transkulturalität, Alterität, Migration, Literatur- und Kulturwissenschaften, Österreich-Ungarn
- Category
- Kunst und Kultur