Seite - 26 - in JRFM - Journal Religion Film Media, Band 07/02
Bild der Seite - 26 -
Text der Seite - 26 -
26 | Amruta Patil www.jrfm.eu 2021, 7/2, 15â30
Bornet: We talked earlier about your readership, about the mixed reception of
your books because they are difficult to label. Could we return to the question
of readership? And also, of language? Who do you have in mind when you write?
Patil: The books are critically well received, but they are demanding, so
clearly it will always be a niche readership. The reception in Europe and
North America has been disappointing but understandable, they are not a
101 Primer for Hindu Stories. They assert their place unapologetically and
necessitate some amount of homework from the readers â even Aranya-
ka, which I thought was much less daunting, much more linear. In India,
the work has never gone out of print, so thatâs good. You make peace that
youâre not going to be making mega bucks, thereâs no other way to get
the work done otherwise.
Bornet: How about publishing in vernacular versions?
Patil: Kari has appeared in Italian, in French. You cannot do a vernacular run
of Adi Parva or Sauptik because, full-colour and hardback, they would be
way too expensive. With Aranyaka, we made the decision to not spill past a
certain page count, to go paperback, so that the book remained accessible.
I may think of planning future books in such a way that they remain black-
and-white, so they can be ferried across easily into other languages.
Bornet: Perhaps to be really subversive by popularising the story youâre telling
or to change peopleâs views, you would have to use the vernacular, because
English is already westernised or seen as more liberal?
Patil: Itâs a delicate territory, Philippe, because one more thing to remem-
ber is that traditionalists donât like my work, itâs too iconoclastic for those
who see Hinduism uncritically. Which would also include vast swathes of
people in North America! I used to wonder why people in Thailand or
Bali are not reading Adi Parva or Sauptik despite the religious connection.
Theyâre not reading them because the books are too weird! My work is
queer work in its truest sense, the form is queer, the interpretations are
queer. I wouldnât bet on ever hitting mainstream.
Ornella: Iâd like to return to the topic of religion again. You donât draw only on
Hindu mythology but also on non-Hindu religious stories. Do you understand
them to be part of these grand narratives, what you said earlier, distillations of
centuries of experience? Or do you have other reasons for drawing on them?
Patil: The primary reason for my drawing on mythologies of all kinds is
not so much that I think they are the best stories in the world. I have to
explain with a small example. There is this Hindi film song with Manisha
Koirala called bÄhon ke darmiyÄn, meaning, âholding in the arms, in em-
JRFM
Journal Religion Film Media, Band 07/02
- Titel
- JRFM
- Untertitel
- Journal Religion Film Media
- Band
- 07/02
- Autoren
- Christian Wessely
- Daria Pezzoli-Olgiati
- Herausgeber
- Uni-Graz
- Verlag
- SchĂŒren Verlag GmbH
- Ort
- Graz
- Datum
- 2021
- Sprache
- englisch
- Lizenz
- CC BY-NC 4.0
- Abmessungen
- 14.8 x 21.0 cm
- Seiten
- 158
- Kategorien
- Zeitschriften JRFM