Web-Books
im Austria-Forum
Austria-Forum
Web-Books
Geographie, Land und Leute
Jugendkommunikation und Dialekt - Syntax gesprochener Sprache bei Jugendlichen in Osttirol
Seite - 369 -
  • Benutzer
  • Version
    • Vollversion
    • Textversion
  • Sprache
    • Deutsch
    • English - Englisch

Seite - 369 - in Jugendkommunikation und Dialekt - Syntax gesprochener Sprache bei Jugendlichen in Osttirol

Bild der Seite - 369 -

Bild der Seite - 369 - in Jugendkommunikation und Dialekt - Syntax gesprochener Sprache bei Jugendlichen in Osttirol

Text der Seite - 369 -

Kompaktheit | 369 Sprache hervorgehoben (vgl. Volodina 2011: 270),450 es wird also davon ausge- gangen, dass im Deutschen Subjektspronomina in aller Regel realisiert sein müssen. Ein kurzer Blick auf das Italienische451 soll dies veranschaulichen: Beispiel 277: Ital. Sei bello. bist schön '[Du] bist schön.' Dt. *Bist schön. Diese Gegenüberstellung bezieht sich allerdings auf referentielle Proformen. Der Wegfall nicht-referentieller Pronomen ist auch für das Deutsche in ver- schiedenen Kontexten belegt, etwa in Sätzen mit unpersönlichem Passiv und mit Expletiva (vgl. Volodina/Onea 2012: 208): Beispiel 278: Es wurde viel gelacht. – Ø Viel wurde gelacht. Beispiel 279: Es ist mir eiskalt. – Ø Mir ist eiskalt. Der starken Beschränkung auf einzelne Fälle in der schriftlichen, stärker norm- gebundenen Kommunikation steht eine Vielzahl an Kontexten, in denen Perso- nalpronomen wegfallen können, in der mündlichen Kommunikation gegen- über. Dazu zählen etwa verschiedene Typen kompakter Strukturen (in traditioneller Grammatikterminologie als Ellipsen bezeichnet, vgl. Kapitel 3.3.2.3.), deren aus syntaktischer Perspektive obligatorische Subjekte in münd- licher Kommunikation nicht realisiert sein müssen: Beispiel 280: Er hat seine Koffer gepackt, Ø hat seine Schlüssel genommen und Ø ist wegge- fahren. Beispiel 281: Sie hat das Paket bekommen. Ø Hoffe ich zumindest. Beispiel 282: Ø Habe mir heute beim Schifahren den Knöchel verstaucht. || 450 Das systematische Vorkommen von referentiellem Pro-Drop in einer Sprache wird meist mit dessen reicher Ausgestaltung der Flexion in Verbindung gebracht. So schreibt etwa Vo- lodina (2011: 270): „Anders als Nicht-pro-drop-Sprachen wie Deutsch und Englisch sind Pro- drop-Sprachen wie Italienisch Sprachen mit reicher Flexion am Verb, die eine eindeutige Markierung der Kongruenzkategorien erlauben, was die leere Kategorie pro identifiziert und lizenziert.“ Diese kontrastive Feststellung mag mehr für das Englische als für das Deutsche stimmen, worauf bereits mehrfach hingewiesen wurde. So stellen etwa auch Axel/Weiß (2011: 21) fest: „Modern Standard German does not license (referential) pro-drop even though verbal inflection is relatively rich“. 451 Detailliertere Informationen zum kontrastiven Vergleich des Deutschen mit dem Italieni- schen finden sich in u.a. in Volodina (2011: 270).
zurück zum  Buch Jugendkommunikation und Dialekt - Syntax gesprochener Sprache bei Jugendlichen in Osttirol"
Jugendkommunikation und Dialekt Syntax gesprochener Sprache bei Jugendlichen in Osttirol
Titel
Jugendkommunikation und Dialekt
Untertitel
Syntax gesprochener Sprache bei Jugendlichen in Osttirol
Autor
Melanie Lenzhofer
Verlag
De Gruyter Open Ltd
Datum
2017
Sprache
deutsch
Lizenz
CC BY 4.0
ISBN
978-3-11-050330-2
Abmessungen
14.8 x 22.0 cm
Seiten
502
Kategorie
Geographie, Land und Leute
Web-Books
Bibliothek
Datenschutz
Impressum
Austria-Forum
Austria-Forum
Web-Books
Jugendkommunikation und Dialekt