Web-Books
im Austria-Forum
Austria-Forum
Web-Books
Kronprinzenwerk
deutsch
Die österreichisch-ungarische Monarchie in Wort und Bild - Böhmen (1), Band 14
Seite - 489 -
  • Benutzer
  • Version
    • Vollversion
    • Textversion
  • Sprache
    • Deutsch
    • English - Englisch

Seite - 489 - in Die österreichisch-ungarische Monarchie in Wort und Bild - Böhmen (1), Band 14

Bild der Seite - 489 -

Bild der Seite - 489 - in Die österreichisch-ungarische Monarchie in Wort und Bild - Böhmen (1), Band 14

Text der Seite - 489 -

489 wie er heißt, so antwortet er: 5a se pisu -lv?sk?il<zusek; das erklärt sich leicht, wenn man weiß, daß jeder Bauer einen Namen nach dem Bauernhofe und einen anderen nach seinen Eltern führt. Das Maß des Reichthums bestimmt man mit vocle vsetio mel (nicht mnel). Nach der Arbeit gehen die Nachbarn lmw (in Taus keM, in Pisek nn täckx) und plaudern da, jak ten svöt bö^i. Man sagt Lerano^e ctiveka t^ektiZ (recht) pekna dolka aber Llarä?etrovä a Ltankovä kumtslx. Statt nemeck^, nvsku hört man auch em«z<:kv, eckon. Das harte habe ich im Worte mL (wir) bemerkt, seltener sprach man auch (immer), (äöti). Im Sprechen hört man fortwährend im, im ^ö, tc» dvll ^e. In Otrocin erzählte mir ein Weib: ^lv suis v Lulislaveck se tiueili eist, als päk klucitsl tiumtei a tük tv «krub^ nstiumi. Orive^ dvi luzvanZelium takv eeske^ a emeeke^, als nviü (neni) täk. Marie nennt man Nöri^a, Ncziije; Anna ruft man ^nlcv und beschimpft Hanala. Die einsilbigen Wörter, überhaupt wenn sie allein sind, spricht man gern gedehnt aus, so: täm, kam, cleZt, änes. Hier verschwindet mit der böhmischen Tracht auch die Sprache; die älteste Generation ist böhmisch, die mittlere gemischt, die jüngste — bis auf fünf Dörfer — deutsch. Von dem Tanser Kreise kann man behaupten, daß je näher zur Grenze desto besser sich die bäuerliche Tracht erhält und mit ihr die besondere Sprache, die aber in der letzten Zeit sich mischt und ändert. Die böhmische Bevölkerung bildet hier einen Keil zwischen den nordwestlichen und südwestlichen Deutschböhmen. Der Dialect breitet sich wellenartig nach Osten fast bis zur Angel aus und nimmt nach und nach die ostwärts gebrauchte Aussprache an. Die Aussprache des eigenen Dialectes unterscheidet sich sehr bedeutend von den Nachbarn durch eine angenehme Färbung des Tons; man merkt eine schnelle Bewegung im Sprechen dadurch hervorgebracht, daß die letzte Silbe im Satze gewöhnlich gedehnt, die vorgehende kurze Silbe fast bis zum Verschwinden verkürzt wird, z. B.: Mino, /a^mte krävü! do ducket« ckelüt? Einem Fremden ist besonders ausfallend das Voranstellen eines k im Anlaute, und zwar nicht nur vor dem Selbstlaute a, u, sondern auch vor n und r, so: Kaie, Huna, Imlica, kmöko, lmi2e, ki-^s. Im Mittelböhmischen assimilirt man k vor cl in A, hier in d: neliäo, nskiäa, kä^, oder es wird das k einfach weggelassen äo, 60 tu stvji; rmekal, kiaA' neckäl. Ein hartes I und ^ merkt man noch bei den ältesten Bewohnern, die jüngere Generation vernachlässigt es. Auch das Klattauer eksssti, ctiöasnej findet man hier und dazu noch viekvr. Paßt man gut auf, so hört man ?ankni, ?anlc?nät, ven, kun statt ?amkni, vem, kam, aber auch tum, ta ist nicht ungewöhnlich. Das Volk liebt nicht immer die weichen Consonanten pot, pots (poM, pare?, re?at, liezksM, b)'streM (analogisch zur ersten Stufe) und dagegen potack, ävsiä', pvsiä' (äosuä).
zurück zum  Buch Die österreichisch-ungarische Monarchie in Wort und Bild - Böhmen (1), Band 14"
Die österreichisch-ungarische Monarchie in Wort und Bild Böhmen (1), Band 14
Titel
Die österreichisch-ungarische Monarchie in Wort und Bild
Untertitel
Böhmen (1)
Band
14
Herausgeber
Erzherzog Rudolf
Verlag
k.k. Hof- und Staatsdruckerei, Alfred von Hölder
Ort
Wien
Datum
1894
Sprache
deutsch
Lizenz
PD
Abmessungen
15.78 x 21.93 cm
Seiten
634
Schlagwörter
Enzyklopädie, Kronländer, Österreich-Ungarn
Kategorien
Kronprinzenwerk deutsch
Web-Books
Bibliothek
Datenschutz
Impressum
Austria-Forum
Austria-Forum
Web-Books
Die österreichisch-ungarische Monarchie in Wort und Bild