Seite - 161 - in Az Osztrák-Magyar Monarchia írásban és képben - Karinthia és Krajna (Karinthia), Band 8/1
Bild der Seite - 161 -
Text der Seite - 161 -
161
a költői eret és a csengő hangot. A rosenthali fiú — a közmondásként —
született énekes. Legkevesebb dala a Jaun-völgynek van, noha tömegesen
lakik ott a szlovénség, közel 50.000 lélek, melyen még legkevésbbé látszik
meg a német hatás.
A históriai ének elnémulása után, hasonló körülmények között, mint
a szomszéd német lakosságnál, a népdalnak egy új neme fejlett ki, az, mely
a négysoros (Vierzeiler) karinthiai dal név alatt világszerte ismeretes.
Keletkezési helye és középpontja Klagenfurt és vidéke; onnan terjedt el
a „Schnadahüpfel" a szlovénség közé.
A mi jellemzőt a német négysoros dalra mondtunk, szlovén iker-
testvérére is áll. Ez is a pillanat szülöttje, a tánczterem a rendes szülő-
helye, leginkább a szerelmi élet a tartalma. A mit a régi dal epikai terjengős
modorban fest és elbeszél, azt a Schnadahüpfel epigrammai rövidséggel
négy rövid sor szűk keretébe szorítja bele. Az ily dalocska csak kurtán
jelez, körűiményes nem lehet. Hadd álljon itt a szlovén Schnadahüpfel
jellemzésére néhány mutató :
Csak azt kérdeztem tőled: ; A mi más leánynak van,
Míg a négysoros dal szlovén szövege gyakran a németből ered,
a dallamra nézve ellenkezőleg áll a dolog. A karinthiai német nótáknak
gyakran szláv a dallamuk és nem egy melódia a szlovén népdaltól van
kölcsönözve s német szövegre alkalmazva úgy, hogy ugyanarra a nótára
egyaránt hangzanak német és szlovén népdalok a tartományon végig
szívvidámítóan.
„Mit érek veled?"
Es mindjárt könnybe lábadt
Mind a két szemed.
„Én leszek, mondám,
A kedvesed!"
S a szíved mindjárt
Fölrepesett.
Fehér papir sem kellett,
Fekete tinta sem :
Szívembe mégis be-
írtam a kedvesem.
Imádkozz és könyörögj
Ertem is, jó papom; En is azt akarom.
Mit ácsorogsz ott künn
Az ablak alatt?
Bemenned a házba,
Tudod, nem szabad.
Csak a lajtorján kell
Ott jobbra fölhágnod,
Megmondják a macskák,
Hol hálnak a lányok.
Égjen el a kamra,
Égjen égő lánggal,
Csak az ágy maradjon,
Melyben rózsám hálál.
K. 21
zurück zum
Buch Az Osztrák-Magyar Monarchia írásban és képben - Karinthia és Krajna (Karinthia), Band 8/1"
Az Osztrák-Magyar Monarchia írásban és képben
Karinthia és Krajna (Karinthia), Band 8/1
- Titel
- Az Osztrák-Magyar Monarchia írásban és képben
- Untertitel
- Karinthia és Krajna (Karinthia)
- Band
- 8/1
- Herausgeber
- Rudolf Trónörökös Föherczeg
- Verlag
- Magyar Királyi Államnyomda
- Ort
- Budapest
- Datum
- 1891
- Sprache
- ungarisch
- Lizenz
- PD
- Abmessungen
- 15.24 x 21.83 cm
- Seiten
- 278
- Kategorien
- Kronprinzenwerk ungarisch