Seite - 436 - in Az Osztrák-Magyar Monarchia írásban és képben - Karinthia és Krajna (Krajna), Band 8/2
Bild der Seite - 436 -
Text der Seite - 436 -
436
csorbát ne szenvedtek volna, midőn idegen hűbéri fönhatóságnak vetették
magukat alá s rövid idő múltán teljesen elvesztették állami önállóságukat.
E korban élénken pezsgő szellemi életről s annak irodalmi emlékekben való
erősebb nyilvánúlásáról szó sem lehet. Valóban hiába is kutatunk efféléket
s a freisingi emlékek az egyetlen kivétel, mely több század vigasztalan
szellemi sivárságából üdvös ellentétképen kiemelkedik, habár ezen emlékek
becse is sokkal inkább s kiválóképen nyelvtudományi, mint irodalomtörté-
neti jelentőségű. Nevüket ezen, a nyelvtudósra nézve igazán páratlan értékű
kézíratok lelőhelyüknek, Szent Corbinian freisingi kolostorának köszönhetik,
a honnan utóbb a müncheni királyi könyvtár kézirattárába kerültek. Latin
betűs szövegük egy homiliát s a közgyónásnak (confessio generalis) két, a
hívőktől a pap után mondandó formáját tartalmazza. E részben homiletikus,
részben katekizmusi szövegek följegyzésének koráúl palaeographiai okokból
legalább és bízvást a tizedik, ha nem a kilenczedik század tekintendő, s így
mindenesetre valamennyi eddig ismert szláv nyelvemlék közt időrendi sor-
ban ezeket illeti meg az elsőség. Ezen, valamint ama további körülmény,
hogy egyúttal e kézírat a karantán vagy nori szlovén nyelvnek egyetlen,
aránylag igen régi irott emléke, alig megbecsülhető nagy értéket biztosít
a freisingi szövegeknek. Csekély terjedelmű tartalmukon azonban nem igen
látszik meg, hogy különösen Karinthiában még a XIII. század közepe táján
is közhasználatú volt a szlovén nyelv, a minek tanújaként Lichtensteini
Ulrik német minne-dalnok (szerelmi költő) idézhető, ki 1255-ben írt
„Frauendienstu czímű költeményében határozottan kiemeli, hogy, midőn
úrnője kedveért Velenczéből kiinduló kalandos útjában Venusnak öltözve
Karinthia határához érkezett, a tartomány fejedelme és lovagjai szlovén
nyelven „Buge waz primi gralva Venus!" (Isten hozott, vagy fogadj Isten,
királyi Venus!) szavakkal üdvözölték. Különben a stiriai Ottokár rímes
krónikájának, vagy Viktringi János krónikásnak a fentivel majdnem egy-
korú följegyzéseiből is világosan kitűnik, hogy még a karinthiai herczegek
beiktatásakor szokásos eskü- és hódolati formákban is sértetlenül meg volt
őrizve a szlovén nyelv elsőbbségi joga. Az általában uralkodó állapotok
között tehát századokon keresztül csupán a papok lehettek az irodalmi
műveltség képviselői, s csakis az ő rendjük szűkebb körében volt irodalmi
téren némi munkásság, még pedig első sorban természetesen a nyugati-
keresztény műveltség szellemében folyó munkásság várható. S valóban
találhatók is ily irodalmi életnek elég korai nyomai Karinthiában, csakhogy
zurück zum
Buch Az Osztrák-Magyar Monarchia írásban és képben - Karinthia és Krajna (Krajna), Band 8/2"
Az Osztrák-Magyar Monarchia írásban és képben
Karinthia és Krajna (Krajna), Band 8/2
- Titel
- Az Osztrák-Magyar Monarchia írásban és képben
- Untertitel
- Karinthia és Krajna (Krajna)
- Band
- 8/2
- Herausgeber
- Rudolf Trónörökös Föherczeg
- Verlag
- Magyar Királyi Államnyomda
- Ort
- Budapest
- Datum
- 1891
- Sprache
- ungarisch
- Lizenz
- PD
- Abmessungen
- 16.17 x 21.97 cm
- Seiten
- 274
- Kategorien
- Kronprinzenwerk ungarisch