Web-Books
im Austria-Forum
Austria-Forum
Web-Books
Kronprinzenwerk
ungarisch
Az Osztrák-Magyar Monarchia írásban és képben, - Az Osztrák Tengermellék és Dalmáczia (Dalmáczia), Band 11
Seite - 400 -
  • Benutzer
  • Version
    • Vollversion
    • Textversion
  • Sprache
    • Deutsch
    • English - Englisch

Seite - 400 - in Az Osztrák-Magyar Monarchia írásban és képben, - Az Osztrák Tengermellék és Dalmáczia (Dalmáczia), Band 11

Bild der Seite - 400 -

Bild der Seite - 400 - in Az Osztrák-Magyar Monarchia írásban és képben,  - Az Osztrák Tengermellék és Dalmáczia (Dalmáczia), Band 11

Text der Seite - 400 -

400 mely fellegkoronájával olyan messzire kifénylik a tengerre, tátong egy barlang, melyben annak idején ez a bölcs remete lakott s melyet még ma is e mesés vendég menekűlőhelyéűl tekintenek. Azután sok századon át pusztán maradt a part. A tajtékos hullámok folyton folyvást csapkodták a kőszikláit, melyeken levendula és calabriai müge, oleánder és farkkóró illatozott. A tenger, mint mindig, hatalmasan hullámzott. A tengerpart vadon volt és csak barbárok laktak rajta. Ekkor megjelent ott Hilarion, a szent remete, a vadak között emberies szokásokat honosított meg, granát- és olajfákat, meg platánokat ültetett, hogy a következő nemzedékeknek árnyékot nyújtsanak. Még több ilyen remetét is lehetne említenünk, minő példáúl szent Sabbas, szerb királyi herczeg, ki Sabioncello félszigeten egy czellában lakott, továbbá a lacromai első remeték, meg sok más, a világról lemondott ember és istenes férfiú. Alább Ragusa felé mindenütt szirtzátonyok, apró szigetek, szikla- fokok és öblök hemzsegnek. A parton itt-ott egy-egy világos zöld olajfa- berek, egy-egy czipruszfa mellé húzódó, vörös cserépfödelű sárga ház, — mind végig így vonúl a partszegély Calamotta szigetig, az Ombla torkolatáig s Gravosa kikötőjéig. A parttól bentebb, középúton Ragusa és Siano közt, díszlenek egy alattuk fakadó forrás mellett Trsteno (Cannosa) platánjai , melyeket Ragusa környékének minden látogatója magasztal; e platánok árnyékában több száz ember hűsölhet egyszerre. Egy darabja ez a távoli keletnek, ide a dalmát tenger mellé áttelepítve. A datolyapálma gyümölcsei csak olyan világos sárga színűekké érnek meg itt, mint a makk, de szárnyas koronája olyan talaj fölött terjeng, melyről a virágok az évnek egy hónapjában sem tűnnek el. Az Euphorbia dendroides olyan nagyra nő itt, mint Kréta szigetén. Ibolya- piros virágok nyílnak a sziriai hibiscuson az augusztusi nap melegétől s a karácsonyi nap fénye a kukojeza skárlátpiros bogyóiról tükröződik vissza. Dalmácziában sehol sincsenek egyebütt olyan szép olajfák és oleánderek, mint itten. Az egész partmelléken végig azt tapasztaljuk, hogy a helységek és szigetek szláv nevei többnyire inkább a görögöktől és rómaiaktól használt elnevezésekhez fűződnek, mint az olaszok. így a Kerk névben könnyebben fölismerhető a régi Kurikta, mint a „Vegliatt-ban ; a Trogir névben inkább megvan a régi Tragurium, mint a „Traútt-ban; a Hvar névben könnyebben ráismerhetünk a régi Pharia-ra, mint a „Lesinatt-ban, így itt Ragusa mellett
zurück zum  Buch Az Osztrák-Magyar Monarchia írásban és képben, - Az Osztrák Tengermellék és Dalmáczia (Dalmáczia), Band 11"
Az Osztrák-Magyar Monarchia írásban és képben, Az Osztrák Tengermellék és Dalmáczia (Dalmáczia), Band 11
Titel
Az Osztrák-Magyar Monarchia írásban és képben,
Untertitel
Az Osztrák Tengermellék és Dalmáczia (Dalmáczia)
Band
11
Herausgeber
Rudolf Trónörökös Föherczeg
Verlag
Magyar Királyi Államnyomda
Ort
Budapest
Datum
1892
Sprache
ungarisch
Lizenz
PD
Abmessungen
15.68 x 21.98 cm
Seiten
370
Kategorien
Kronprinzenwerk ungarisch
Web-Books
Bibliothek
Datenschutz
Impressum
Austria-Forum
Austria-Forum
Web-Books
Az Osztrák-Magyar Monarchia írásban és képben,