Seite - 233 - in Az Osztrák-Magyar Monarchia írásban és képben - Magyarország III (1), Band 12/1
Bild der Seite - 233 -
Text der Seite - 233 -
233
működést: sürgette és megvalósította a reformot, a mely szerint „az
osztályülések rendeztettek, a szakkérdések az illető osztályhoz utasíttattak,
a tudományos fölolvasás, eszmecsere divatba jött, a nyomozó irány fölébredt,
erősödött s az akadémiai eszme előtérbe lépett". Mindazáltal Akadémiánk
1848-ig inkább a nyelv, mint a tudományok akadémiája volt s e téren
rendkívüli hatást tett a magyar nyelv fejlesztésére s általában irodalmunk
felvirágoztatására.
Első sorban a magyar nyelv szótárának és grammatikájának ügye
foglalkoztatá. Megállapította az új egységes magyar orthographiát, vizsgálat
tárgyává tette a grammatikai alakokat, a szókötést, a codexekben lappangó
és a társaság költségén kiadott nyelv kincseket és irodalmi emlékeket,
megalkotta az irodalmi nyelvet Révai és Kazinczy nyomán s diadalra vitte
a nyelvújítás ügyét. Az új elvek alapján szerkesztett nyelvtana egységessé
tette a magyar nyelv tanítását, s ebben jelenleg is az Akadémia nyelvtani
elvei az irányadók. Megindította a táj- s az elavúlt szók, valamint a külön-
böző tudományszakok műszavainak gyűjtését, s e munkába belevonta
hazánknak minden, a nyelv és tudomány iránt melegebben érdeklődő fiát.
Az így összehordott anyagot aztán külön-külön szótárban adta ki. Megkezdte
az anyaggyűjtést nyelvünk nagy szótárához, a mely csak a hatvanas években
jelenhetett meg, s hiányai mellett is egyik legfontosabb eredménye a társaság
működésének.
Ezen kivűl, a mit akkor nemzetiségi és műveltségi okok egyaránt
követeltek, a nemzeti játékszín emelésére s fejlesztésére is sokat tőn. Pálya-
díjakat tűzött ki eredeti drámákra, s lehet mondani 1833 óta minden
magyar drámaíró itt nyert először koszorút és hathatósabb ösztönt. Kiadta
az „Eredeti Játékszín" s a „Külföldi Játékszín" czímű becses gyűjteményeket,
mely utóbbiban a külföld irodalmának drámai remekeit magyarra fordítva
bocsátotta közre. Egyszersmind egy „játékszíni bizottságot" nevezett ki,
a mely a budai színpad műsorán levő fordított műveket nyelvtanilag
kijavította s ugyanannak számára az Akadémia költségén új darabokat is
fordíttatott. S mikor az első állandó színház a fővárosban 1837-ben fölépült,
ennek igazgatására s műsorának megválasztására folyvást jótékonyan hatott.
De az ízlés fejlesztése is sokat köszönhet ez években Akadémiánknak.
A római és görög classicusok, valamint a külföldi nevezetesebb aestheticusok
műveinek fordítása és kiadása mindjárt az első években megindúlt, s a
„Tudománytár" czímű közlönyében figyelemmel kisérvén a külföld irodalmi
M. 30
Az Osztrák-Magyar Monarchia írásban és képben
Magyarország III (1), Band 12/1
- Titel
- Az Osztrák-Magyar Monarchia írásban és képben
- Untertitel
- Magyarország III (1)
- Band
- 12/1
- Herausgeber
- Rudolf Trónörökös Föherczeg
- Verlag
- Magyar Királyi Államnyomda
- Ort
- Budapest
- Datum
- 1893
- Sprache
- ungarisch
- Lizenz
- PD
- Abmessungen
- 14.95 x 21.91 cm
- Seiten
- 330
- Kategorien
- Kronprinzenwerk ungarisch