Seite - 336 - in Az Osztrák-Magyar Monarchia írásban és képben - Tirol és Vorarlberg (2), Band 13/2
Bild der Seite - 336 -
Text der Seite - 336 -
336
Húsz esztendős korukban a katonasorba kerülő legények megválnak
szülőföldjüktől, s kedvesüktől elbúcsúzva, a császár-vadászok ezredébe lépnek.
Az ilyenkori érzelmek is dalokban nyilvánúltiak még mindig, pl. ekképen :
Non piangere mia cara,
L è n tempo passaggero;
Ninetta, col pensiero
Sarò vicino a te.
Quando sarò lontano
Te manderò '1 ritratto,
Vestito da soldato,
La baionetta 'n man.
Piangè, piangè, putele,
Se quattro scarti resta,
L' è l'ultima tempesta
Che Dio ve poi mandar.
Ma chi sarà che piange?
Sarà la me morosa,
I scarti la fa sposa,
E mi ho da nar soldà! —
„De scarti non volemo,
De boni no nen tocca;
Noi ciaperem la rocca,
La stopa da filar." Ne sírj értem, drága lányka,
Három év nem a világ;
S bárha tőled messze me k is,
Ott is gondolok reád.
Messze földről a képmásom
Hozza majd híved hírét,
Katonásan felkészülve,
Oldalamon panganét.
Sírhattok is, szegény lányok,
A kiket így sújt az ég;
Hogy nem marad számotokra
Csak három-négy nyomorék.
Hát engemet ki sirat meg?
Ertem is sír a babám.
Míg el leszek, el is veszi
Ez, vagy az a satnya tán. —
Ám a lányok mind azt hajtják :
„Nyomorék nem kell nekünk,
Megvárunk, míg haza tértek,
S addig orsót pergetünk."
Olasz-Tirol legényei is büszkék rá, ha beválnak a katonasághoz (az
ilyeknek boni a nevük), s így érthető, hogy bizonyos megvetéssel néznek le
a be nem váltakra (scarti).
Olyan katona-dalok is vannak, melyekben a napoleoni hadjáratokra
való visszaemlékezések csendülnek meg, de ezek kétségtelenül külföldről
vándoroltak be, a mi különben némely egyéb fajta dalról is kimutatható.
Némely népdal valamely, a való életből vett, vagy történeti, vagy
csodálatos eseménynek szabatos rövidséggel való előadása és olykor egészen
balladai menetű. A népköltés e kedves virágai sorába tartoznak továbbá a
szerető, gondos anya bölcsődalai is; így, mikor a kisded sehogy sem akar
elaludni, s az anya már boszús, ez a szokásos altató dal:
Ninne — nanne — cocche — cocche;
E la mamma colle frasche,
E 'I papà coi bastoni
A bastonar i poppi bricconi. Csicsíja babája, hej dió, dió;
Vesszőt hoz mamája,
Botot az apája
S kikap az adta rosz babája!
Az Osztrák-Magyar Monarchia írásban és képben
Tirol és Vorarlberg (2), Band 13/2
- Titel
- Az Osztrák-Magyar Monarchia írásban és képben
- Untertitel
- Tirol és Vorarlberg (2)
- Band
- 13/2
- Herausgeber
- Rudolf Trónörökös Föherczeg
- Verlag
- Magyar Királyi Államnyomda
- Ort
- Budapest
- Datum
- 1893
- Sprache
- ungarisch
- Lizenz
- PD
- Abmessungen
- 15.74 x 22.0 cm
- Seiten
- 320
- Kategorien
- Kronprinzenwerk ungarisch