Seite - 355 - in Az Osztrák-Magyar Monarchia írásban és képben - Tirol és Vorarlberg (2), Band 13/2
Bild der Seite - 355 -
Text der Seite - 355 -
355
tartanak Friaul ellenében, mely ily esetekben többnyire az olaszhoz csatla-
kozik. Ugyancsak a földrajzi helyzetből következik az is, hogy Tirol ladinsága
több esetben találkozik valamely jelenség dolgában a friaulival és a grau-
bündenivel, mint e kettő ismét egymással. A tiszta ladin nyelvjárásoktól a
keveréktájszólások leginkább a velük határos olasz nyelvterületről átvett
kölcsönszavaikban ütnek el.
A ladin szókincs egyik legfontosabb eleme a német, vagy helyesebben
germán szavak csoportja. A ladin az összes többi román nyelveket fölül-
múlja germán nyelvelemeinek számára nézve. Ezek közt azonban jól meg
kell különböztetnünk a többi román nyelvekkel közös kölcsönvételeket
azoktól, melyek csak a ladinság sajátjai. Amazok ugyanis régibb időből
valók, s a román és germán hangrendszer nem épen nagyon térvén el egy-
mástól, átvételüket nem is gátolta valami nagyon nagy akadály. A második
csoportba oly szavak tartoznak, melyek már az új-felnémet nyelvből valók,
vagy pedig, mivel itt különösen csakis a tiroli ladinságról szólunk, Tirol
német tájszólásaiból szivárogtak be, s mivel már nem igen illeszkedhetnek
a ladin nyelv hangtörvényeihez, még a laikus előtt is azonnal kölcsön-szavakúl
ismerszenek föl. A három ladin nyelvterület közül könnyen érthető okokból
a graubündeni a leggazdagabb germán elemekben; már valamivel szegényebb
a tiroli és a legszegényebb a friauli, melyben azonban ezért mintegy kár-
pótlásúl a szláv kölcsönvételek foglalnak el ha nem is épen túlságosan nagy,
de mégis eléggé felötlő helyet, míg Tirol ladin nyelvjárásaiban alig van a
szlávságnak nyoma. Arra a kérdésre, vájjon vannak-e nyomai a ladin nyelv-
ben a római elemeket megelőző nyelvnek is, határozottan igennel felelnek
azon nem csekély számú ladin szavak, melyek eredete nem nyomozható
ismert forrásokig. Azonban ez elemeket valamely egyes nyelvnek, mondjuk,
a rhätinek tulajdonítani annyiban mégis fölötte bajos, hogy magáról e rhäti
nyelvről majdnem semmi biztos ismeretünk sincs.
A szókincs változatosságához járúl az egyes ladin nyelvjárások meg-
különböztető elemeként az alaktani jelenségek sokfelé ágazása. Ide tartoznak
az egykori kétesetűségnek még fönmaradt nyomai, a minőkkel Tirol ladin-
ságában is találkozunk. Ilyenek az ennebergi fonz (fundus), pavel (papilio),
a grödeni páster (pastor), a melyek a latin alapszó nominativusi alakjára
vezetnek, holott egyébként az egyes szám fönmaradt esete az accusativus
szokott lenni. Nem kevésbbé fontosak a változó hangsúlyozással járó eset-
képzés nyomai, minők az ennebergi Uri (latro), a nagyító képzős ladron
45*
Az Osztrák-Magyar Monarchia írásban és képben
Tirol és Vorarlberg (2), Band 13/2
- Titel
- Az Osztrák-Magyar Monarchia írásban és képben
- Untertitel
- Tirol és Vorarlberg (2)
- Band
- 13/2
- Herausgeber
- Rudolf Trónörökös Föherczeg
- Verlag
- Magyar Királyi Államnyomda
- Ort
- Budapest
- Datum
- 1893
- Sprache
- ungarisch
- Lizenz
- PD
- Abmessungen
- 15.74 x 22.0 cm
- Seiten
- 320
- Kategorien
- Kronprinzenwerk ungarisch