Seite - 393 - in Az Osztrák-Magyar Monarchia írásban és képben - Tirol és Vorarlberg (2), Band 13/2
Bild der Seite - 393 -
Text der Seite - 393 -
393
telők néhány éneke, melyeknek bensősége és melegsége a sokkal későbbi
Gerhardt Pál énekeiével vetekedik.
A hitújítás háborgó zivataraira az ellenreformatio szomorú, kietlen kora
következett. Ekkor nemcsak „lutheránus" könyveket, hanem egészen közöm-
bös költeményeket és ártatlan népies könyveket (minők : „Dietrich von Bern",
„Ecken Ausfahrt", „Eulenspiegel", „Kaiser Octavianus", „Der deutsche
Cato"), sőt még ájtatos énekeket is lefoglaltak és megégettek. Áldatlan
nyomás nehezedett a lelkekre, s a halli, klauseni és schwazi dalszerető
bányászok elköltöztek a tartományból. Nagy időre elfojtatott a gyermekded
vidámság és igazi daloló kedv, s a német nyelvű költészet teljesen elnémúlt.
Még a művelt Geizkofler Lukács német versei is többnyire csak rímes prózák,
és Guarinonius Hippolyt vaskos köteteiben is vegyesen váltakozik kötött
és kötetlen nyelvű előadás; Guarinonius (1571 —1654), mint főherczegi
családi orvos, egy nagy terjedelmű gúnyos-oktató művet írt „Az emberi
nem pusztúlásának rettenetes voltáról" („Grewel der Verwüstung des
menschlichen Geschlechts"), melyből különösen a művelődéstörténet búvára
ma is okúlást és szórakozást meríthet.
Ez időben a próza betolakodott a drámába is. A kötetlen nyelven
„Ein Schöne Comoedi Speculum vitae humanae, Auff Teutsch Ein Spiegel
des Menschlichen Lebens genandt" czímmel írt első eredeti német dráma
1584-ben Innsbruckban jelent meg nyomtatásban, s szerzője Miksa császár
dédunokája, Tiroli II. Ferdinánd főherczeg, kinek udvarában a dráma
bőkezű ápolásra talált. Egy századdal később Károly Ferdinánd főherczeg
volt a német színészetnek buzgó pártolója s az innsbrucki udvari színészek
(„Inspruggische Hofcomödianten") társaságát Tirolon kivűl is ismerték és
kedvelték. A jezsuita collegiumokban ellenben a XVI. század második fele
óta legtöbbnyire idegen — latin vagy olasz — nyelven játszottak. Latin volt
a nyelvök a humanistáknak is alkalmi és pályadíjért versenyző költemé-
nyeikben, melyek már ennél fogva is tágasabb körökre elidegenítőleg hatottak.
Nagyon kiemelkedik e tekintetben minden más tiroli fölött a nonsvölgyi
Brezből való Avancini Miklós jezsuita, ki, mint Balde, nagy mester volt
latin nyelvű ódák és színművek írásában. Avancini „a Ferdinándok udvari
költője s a harmincz-éves háborúban az osztrák hadsereg Tyrtaeusa" volt.
Mélyen bánkódik Németország romlásán, megkapó vonásokkal ecseteli a
háború borzalmait s csak a császártól remél békét és üdvöt mind az ország,
mind a nép számára. Winnebacher Mihály (1656—1742) is nagy könnyű-
V. 50
Az Osztrák-Magyar Monarchia írásban és képben
Tirol és Vorarlberg (2), Band 13/2
- Titel
- Az Osztrák-Magyar Monarchia írásban és képben
- Untertitel
- Tirol és Vorarlberg (2)
- Band
- 13/2
- Herausgeber
- Rudolf Trónörökös Föherczeg
- Verlag
- Magyar Királyi Államnyomda
- Ort
- Budapest
- Datum
- 1893
- Sprache
- ungarisch
- Lizenz
- PD
- Abmessungen
- 15.74 x 22.0 cm
- Seiten
- 320
- Kategorien
- Kronprinzenwerk ungarisch