Seite - 69 - in Az Osztrák-Magyar Monarchia írásban és képben - Csehország II (1), Band 15/1
Bild der Seite - 69 -
Text der Seite - 69 -
69
jórészt a Gualther Castillianus (XII. század) latin Alexandreiséből meríti,
de számos betoldása és kiszélesbítése arra vall, hogy szerzője más forrásokat
is használt vagy már eredeti fogalmazványa kibővítésére, vagy pedig, a mi
valóbbszínű, csak utólag toldotta be e pótlékokat már teljesen kész első
kéziratába. Kiváló költői tehetségéről tanúskodik nem csupán kifogástalan
versmértéke és rímelése, hanem gazdag nyelve és az az eredeti mód is,
a mint a szerző saját élte tapasztalatait művébe tudja szőni.
Az Alexandreisen kivűl más ó-kori tárgyú verses elbeszélés nem maradt
fönn, habár nem lehetetlen, hogy valaha több ilynemű költemény is volt,
mint pl. a trójai háborúról szóló. Mennyire jogos e föltevés, azt legjobban
azon újabb leletek bizonyítják, melyek a német mondák köréből való terje-
delmes cseh nyelvű elbeszélő költeményt hoztak napfényre, holott efféléknek
cseh nyelvű földolgozását sokáig kétségbe vonták. Ez újabb fölfedezések pedig
azt mondják, hogy a középkori romantikus költészet ez irányban is dúsan
virágzott Csehországban. így 188l-ben a «Nagy rózsáskert" töredékeit,
1887-ben pedig az egész „Laurinu-t s vele együtt az „Ernő herczegtt-ről
(Arnost) szóló époszt sikerűit föllelni. Mindezek a német eredetiek átdolgo-
zásai, még pedig — úgy látszik — már ismételt átültetései, melyek eredeti
alakjukban alighanem már a XIV. század elején közkézen forogtak. E költe-
mények jobbára csak irodalomtörténeti becsűek, mert költői érték és verselés
dolgában jóval alatta állnak az Alexandreisnek.
Ugyanezt mondhatni az Artus király és asztalköre mondacsoportjából
merített két költeményről is. Ezek a Tristram és a Tandariás. Amaz
a legterjedelmesebb ó-cseh elbeszélő költemény (majdnem 9.000 sor) s két
egészen különböző részből került együvé. E részek elseje a XIV. század
közepe tájáról való s Eilhard von Oberge egy ma nyomaveszett német
költeményének a fogyatékos fordítása, míg a második későbbi szerző műve,
a ki elég ügyesen folytatta (nevezetesen Strassburgi Gottfried és Freibergi
Henrik nyomán) elődje művét. A Tandariás pedig Pleier „Tandarois és
Flordibeltt-jének (XIII. század) szabad átdolgozása, mely hosszadalmas
eredetijéhez képest dicséretes rövidségre törekszik s ennyiben némi önálló-
ságot mutat. Ez a XIV. század végéről való.
A monda és a költött tárgyak világán kivűl e romantikus szellem a cseh
irodalomnak egy más ágára is mély és erős hatással volt. Nevezetesen a
honi történetírásra, melynek egy ismeretlen, közönségesen Dalimii néven
emlegetett író volt a művelője, ki a XIV. század első negyedében rímes
Az Osztrák-Magyar Monarchia írásban és képben
Csehország II (1), Band 15/1
- Titel
- Az Osztrák-Magyar Monarchia írásban és képben
- Untertitel
- Csehország II (1)
- Band
- 15/1
- Herausgeber
- Rudolf Trónörökös Föherczeg
- Verlag
- Magyar Királyi Államnyomda
- Ort
- Budapest
- Datum
- 1896
- Sprache
- ungarisch
- Lizenz
- PD
- Abmessungen
- 16.2 x 22.8 cm
- Seiten
- 376
- Kategorien
- Kronprinzenwerk ungarisch