Seite - 554 - in Az Osztrák-Magyar Monarchia írásban és képben - Morvaország és Szilézia (Szilézia), Band 17/2
Bild der Seite - 554 -
Text der Seite - 554 -
554
czifrázott fenyúfácskákkal, az újjá éledó tavasz jelképeivel, házról-házra
járnak s valami kis ajándék reményében a következö dallal köszöntik
a házigazdát és családját:
Klane Feschla, kläne Feschla
Schwemma ai dam Taichla;
Rüte Risla, rüte Risla
Waxa of dam Straichla.
Waisse Lilja, waisse Lilja,
Waxa of dam Schtäng'l,
D'r Herr is schin, d'r Herr is schin,
D' Frau is wia Äng'l;
Däs Tächtala is hibsch on fain,
Se trtt a saidnes Tichelain;
Däs Tichla lettse fligha,
'N Raicha wattse krigha. (Kicsiny halak, kicsiny halak
Uszkálnak a toba'.
Piros rózsa n<5 a bokron,
Csupa piros rózsa.
Fehér liljom, fehér liljom,
Kertnek ékessége,
Szép a gazda, szép a gazda,
Angyal a felesége;
A lányuk is csinos, deli,
Selyemkendó illik neki;
Kendöcsücske repúl,
Gazdag ura kerüL)
A fiúk ez idó tájban zsenge fúzágakból sípokat csinálnak, melyekkel
a tavaszt hivogatják. A gyönge fiatal gallyacska dús nedvú kérgének a
késpenge hátával való lekopogtatása közben ezt éneklik :
Fípla Faifla, gutt g'róta, í (Sípom, fütyülöm, jól sikerülj,
Ai dam Schwippla hód's 'n Knóta; ] Az ágacskán görcs is kerül.
Wänn d' m'r ni g'rottst, ; Ha nem akarsz sikerülni,
Schmaiss ich dich aia Grába, < Az árokba hajítalak,
Do frassa dich d' Rába. í Egyenek meg ott a varjak.)
A tavasz várva-várt hírmondóját, az ószszel más hazába költözö, de
kikeletkor megint húségesen vissza-visszatéró fecskét is dallal köszöntik
a gyermekek, s a kedves madár csicsergéséból ezt vélik kiérteni:
Als ich fortzog, fortzog, war Schoppen und Scheune voll,
Als ich wiederkam, wiederkam, war alles ver—zehrt
(Mikor elmentem, elmentem, tele volt a pajta, csúr;
Most, hogy visszatérek, visszatérek, üres a pajta, üres a csür.)
A cserebogarakat is hangos szóval köszöntik. Egyet-egyet elfognak
közülök, s mint valaha már a görög és római gyermekek tették, fonálra
kötve szállni engedik. Vagy a kezükröl elröpitve, ezt a mondókát éneklik:
Maikäfer, flieg! (Cserebogár, szállj!
Der Vater ist im Krieg, | Háborúba ment az apánk,
Die Mutter ist im Pommerland, < Pomerániába az anyánk,
Pommerland ist abgebrannt j Pomeránia leégett)
zurück zum
Buch Az Osztrák-Magyar Monarchia írásban és képben - Morvaország és Szilézia (Szilézia), Band 17/2"
Az Osztrák-Magyar Monarchia írásban és képben
Morvaország és Szilézia (Szilézia), Band 17/2
- Titel
- Az Osztrák-Magyar Monarchia írásban és képben
- Untertitel
- Morvaország és Szilézia (Szilézia)
- Band
- 17/2
- Herausgeber
- Rudolf Trónörökös Föherczeg
- Verlag
- Magyar Királyi Államnyomda
- Ort
- Budapest
- Datum
- 1897
- Sprache
- ungarisch
- Lizenz
- PD
- Abmessungen
- 14.94 x 21.86 cm
- Seiten
- 352
- Kategorien
- Kronprinzenwerk ungarisch