Seite - 454 - in Musiktheater im höfischen Raum des frühneuzeitlichen Europa - Hof – Oper – Architektur
Bild der Seite - 454 -
Text der Seite - 454 -
Klaus Pietschmann
454
Bontempi damit zu Birken begab, zugleich den erheblichen poetologischen Rechtferti-
gungsaufwand erklärt, den der Italiener in seiner Vorrede betrieb.
Die Librettodrucke
Zu Il Paride wurde ein zweisprachiges Libretto im Quartformat hergestellt, wie es spä-
ter häufig begegnet. Zum Zeitpunkt der Aufführung allerdings waren Übersetzungen
italienischer Opern ungewöhnlich, so dass die Vermutung naheliegt, man habe sich in
Dresden an den Librettodruck zu Cavallis Hochzeitsoper für Ludwig
XIV. Ercole amante
angelehnt, die im Februar 1662 in Paris uraufgeführt worden war: Dieser Druck orien-
tierte sich auffallend an der Praxis der öffentlichen Theater in Italien, indem er sich
auf das handliche Quartformat beschränkt, auf jegliche Widmung verzichtet und den
Anlassbezug lediglich auf der Titelseite herstellt.16 Neue Wege wurden jedoch mit dem
Abdruck einer vollständigen französischen Übersetzung beschritten, wie sie im Vor-
feld zwar bereits erprobt, allerdings noch nicht in dieser Konsequenz realisiert worden
war.17 Die Bemühung um den Sprachtransfer war noch von Kardinal Mazarin angeregt
worden, um dem französischen Publikum den Mitvollzug zu ermöglichen und damit die
Akzeptanz der am Hof umstrittenen italienischen Oper zu erhöhen.
Zum Dresdner Paride allerdings sind zusätzlich auch ein rein italienischsprachi-
ges Libretto entsprechend dem generellen Usus18 sowie einige zweisprachige Exem-
plare im Folio-Format überliefert,19 die sich möglicherweise an der in Wien bereits
etablierten Praxis großformatiger Libretti orientieren. Zwar sind deren Bestimmung
und Verbreitungswege im Einzelnen nicht zu klären, jedoch ist anzunehmen, dass
die verschiedenen Exemplare abhängig von Rang und Herkunft der Adressaten aus-
gegeben bzw. verschickt wurden. Die Einführung der italienischen Oper in Dresden
wurde demnach planvoll propagiert und durch die variablen Präsentationsformen des
Librettos unterstützt. Auffällig ist ferner, dass neben einer Widmung an das Brautpaar
auch die bereits erwähnte Vorrede Bontempis an den Leser enthalten ist. Letztere stellt
ein Novum dar und markiert damit zugleich eine ästhetische Anspruchshaltung, wie
sie bereits in den Widmungsreden zu den ersten, etwa 60 Jahre zuvor entstandenen
Florentiner Partiturdrucken festzustellen ist.20 Rückgebunden wird sie freilich explizit
an den fürstlichen Auftrag: »E se i sovrani comandi de’ Serenissimi Padroni, non mi
havessero mosso l’Ingegno, sarebbe rimaso in questa opportunità, si come in molt’altre,
16 Cavalli /
Buti 1662.
17 Vgl. Klaper 2009.
18 Bontempi 1662 (vgl. etwa das Exemplar Boston, Public Library, ML50. 2. P37 1662x).
19 Bontempi 1662 (vgl. etwa die Exemplare Halle, Universitäts- und Landesbibliothek, AB 177274 [14]
sowie Wolfenbüttel, Herzog August-Bibliothek, H: P 500.2° Helmst.).
20 Gargiulo 2001.
zurück zum
Buch Musiktheater im höfischen Raum des frühneuzeitlichen Europa - Hof – Oper – Architektur"
Musiktheater im höfischen Raum des frühneuzeitlichen Europa
Hof – Oper – Architektur
- Titel
- Musiktheater im höfischen Raum des frühneuzeitlichen Europa
- Untertitel
- Hof – Oper – Architektur
- Autoren
- Margret Scharrer
- Heiko Laß
- Herausgeber
- Matthias Müller
- Verlag
- Heidelberg University Publishing
- Datum
- 2020
- Sprache
- deutsch
- Lizenz
- CC BY-SA 4.0
- ISBN
- 978-3-947732-36-4
- Abmessungen
- 19.3 x 26.0 cm
- Seiten
- 618
- Schlagwörter
- Kunstgeschichte, Architektur, Oper, art history, architecture, opera
- Kategorie
- Kunst und Kultur