Web-Books
im Austria-Forum
Austria-Forum
Web-Books
Lehrbücher
Opfernarrative in transnationalen Kontexten
Seite - 213 -
  • Benutzer
  • Version
    • Vollversion
    • Textversion
  • Sprache
    • Deutsch
    • English - Englisch

Seite - 213 - in Opfernarrative in transnationalen Kontexten

Bild der Seite - 213 -

Bild der Seite - 213 - in Opfernarrative in transnationalen Kontexten

Text der Seite - 213 -

Der Fluch des Viktimismus    213 [Dem Besiegten bleibt als Grabmal Das trockene Holz des Galgens, Als Ruhm die kurze Frauenklage Und die langen Nachtgespräche der Landsleute.] Es erscheint kaum berechtigt, darauf zu bestehen, dass Mickiewiczs Gedicht einen unmittelbaren Subtext von Burlaks Text darstellt. Für diesen intertextuel- len Bezug spricht jedoch nicht nur die Ähnlichkeit der Sujetsituation, sondern auch Mickiewiczs Status in der belarussischen Kultur, wird er doch als eigener, einheimischer Dichter, als Sänger von Belarus und Litauen betrachtet, der auf Polnisch schrieb (Lojka 1959). Burlaks Text gerät in ein von Mickiewicz fundiertes diskursiv-thematisches Feld, und auch wenn es sich dabei um keinen intendier- ten intertextuellen Hyperlink handelt, dann ist es zumindest ein für die belarussi- sche Literatur bezeichnender und feinfühliger antiimperialer Volltreffer. Mickie- wiczs Text wurde im Jahre 1830 verfasst, auf dem Höhepunkt der Identitätskrise Polens nach den russländischen Repressionen der 1820er Jahre, und er markierte eine neue Phase in der polnischen ethischen und ästhetischen Kultur der Nieder- lage und des Widerstandes. Durch den impliziten Bezug auf Mickiewicz paralleli- siert Burlak die Lage von Belarus in den 2000er Jahren und Polens im Vorfeld des Aufstandes von 1830–1831. Burlaks poetische Analyse der Resignation erweist sich als latente Agitation, die Beschreibung des gesellschaftlichen Defätismus als intertextuell motivierter Aufruf zum zivilen Widerstand. Man kann die transkulturelle intertextuelle Verwurzelung des belarussi- schen Galgendiskurses in der polnischen Tradition nie genug betonen. Der Para- text von Kalinoŭskis Listy z-pad šybenicy geht auf die ursprünglich polnische Bezeichnung dieses Textes zurück: Der Titel Pismo z pod szubienicy [Brief von unter dem Galgen] wurde Kalinoŭskis Briefen vom polnischen Historiker Agaton Giller gegeben (Kalinowski 1867), und zwar mit Rücksicht auf den bereits existie- renden polnischen Galgendiskurs. Die Vernetzung des historisch einheitlichen polnisch-belarussischen bzw. auch litauischen Galgenchronotopos setzt sich fort.13 Im Jahre 2013 erschien in Minsk zum 150. Jahrestag des Januaraufstands und der Hinrichtung Kalinoŭskis eine thematische Anthologie mit Gedichten belarussischer und litauischer Dichter*innen zu diesem Ereignis. Das für diesen 13  2006 wurde der Oktoberplatz, auf dem die Protestierenden zelteten, von ihnen provisorisch in Kalinoŭski-Platz umbenannt. Nach der Niederschlagung der Aktion hat die polnische Regie- rung das Kalinoŭski-Stipendienprogramm (Program Stypendialny im. Konstantego Kalinowskie- go) für politisch verfolgte bzw. exmatrikulierte belarussische Student*innen eingerichtet. Vgl. die Beschreibung des Programms auf der offiziellen Seite der Stiftung: http://studium.uw.edu.pl/ program-im-kalinowskiego/ (5. September 2018).
zurück zum  Buch Opfernarrative in transnationalen Kontexten"
Opfernarrative in transnationalen Kontexten
Titel
Opfernarrative in transnationalen Kontexten
Herausgeber
Eva Binder
Christof Diem
Miriam Finkelstein
Sieglinde Klettenhammer
Birgit Mertz-Baumgartner
Marijana Milošević
Verlag
De Gruyter Open Ltd
Datum
2020
Sprache
deutsch
Lizenz
CC BY 4.0
ISBN
978-3-11-069346-1
Abmessungen
15.5 x 23.0 cm
Seiten
350
Schlagwörter
Opfernarrative, zeitgenössische Literatur, transnationale Erinnerung, Transnationalität
Kategorie
Lehrbücher
Web-Books
Bibliothek
Datenschutz
Impressum
Austria-Forum
Austria-Forum
Web-Books
Opfernarrative in transnationalen Kontexten