Web-Books
im Austria-Forum
Austria-Forum
Web-Books
Kunst und Kultur
Transdifferenz und Transkulturalität - Migration und Alterität in den Literaturen und Kulturen Österreich-Ungarns
Seite - 275 -
  • Benutzer
  • Version
    • Vollversion
    • Textversion
  • Sprache
    • Deutsch
    • English - Englisch

Seite - 275 - in Transdifferenz und Transkulturalität - Migration und Alterität in den Literaturen und Kulturen Österreich-Ungarns

Bild der Seite - 275 -

Bild der Seite - 275 - in Transdifferenz und Transkulturalität - Migration und Alterität in den Literaturen und Kulturen Österreich-Ungarns

Text der Seite - 275 -

Antagonismen und (Trans-)Differenzen 275 Stanko Vraz19 und Ivan Trnski20 übertragen, wie auch jene Ausschnitte aus unter- schiedlichen südslavischen Volksdichtungen publiziert, die den ganzen südsla- vischen Raum repräsentieren: die serbische Ballade Džemila i Gelal-Edin (Jemila und Gelal-Edin), bulgarische Volksdichtungen und auch kroatische lyrische Volks- gedichte (z.B. Pisana tičica, Drinopoljka [Ein buntes Vöglein, Mädchen aus Drinopol- je]). Seine patriotische und slavische Gesinnung wird auch in den biografischen Skizzen stets hervorgehoben, so z.B. in seinem Artikel über den polnischen Schau- spieler Bogumil Dawison: »Während seines jetzigen Aufenthaltes in Wien bewies Bogumil Dawison neuerdings auf die glänzendste Weise, dass sein polnisches Herz noch immer warm für die Slaven schlägt.«21 Im bibliografischen Teil wird im ähnlichen Ton prompt eine 1863 in Prag erschienene südslavische Anthologie22 rezensiert. Von dieser starken slavischen Ausrichtung zeugen auch die von Šenoa verfass- ten Nekrologe, die den wichtigen Repräsentanten der slavischen Kultur23 in der Monarchie gewidmet sind und deren patriotisches Anliegen betont wird. Damit kann die Frage nach der Positionierung der Zeitschrift beantwortet werden, denn einerseits wird deklarativ die slavische Orientierung propagiert, andererseits ist sie inhaltlich eng mit der asymmetrischen kulturellen Position der kleinen Na- tionen im Habsburgerreich verbunden. Eine Antwort auf diese Frage bietet der Autor selbst an, indem er im Artikel über den böhmisch-jüdischen Schriftsteller Siegfried Kapper von der »erfolgreiche[n] Einführung« der »nationalen Poesien des südslavischen Stammes« in die deutsche Literatur ausgeht, die dadurch den »Par- nass[…] volksthümlicher Dichtung«24 besteigen kann. Vor diesem Horizont ist die Kultur als eine identitätsbildende Instanz zu verstehen, mit deren Hilfe der Autor gegen die »Ignoranz« gegenüber der südslavischen Peripherie ankämpft, die er in einer Notiz zum neu erschienenen topografischen Lexikon des dreieinigen König- reiches Dalmatien, Kroatien und Slavonien feststellt. Dort heißt es, »das fremde Publikum« sei »viel besser über die Topographie, Ethnographie und die Einrich- tungen Afrikas versirt, als über die südslavischen Länder Europas«.25 Somit kann 19 | Vgl. Vraz, Stanko: Anna. Übers. v. August Šenoa. In: Slavische Blätter 5 (1865), S. 258. 20 | Diese wurden bibliografisch erfasst, vgl. Lauer, Reinhard (Hg.): Serbokroatische Auto- ren in deutscher Übersetzung. Bibliographische Materialien (1776–1993). Teil I: Chronologi- scher Katalog. Teil 2: Register. Wiesbaden: Harrassowitz 1995. 21 | G. [August Šenoa]: Bogumil Dawison. In: Slavische Blätter 1 (1865), S. 20-27, hier S. 26. 22 | Vgl. NN: Antologie jihoslovanská. Sestavil Václav Křižek [Südslavische Anthologie. Zu- sammengestellt von Václav Křižek]. In: Slavische Blätter 5 (1865), S. 272-273. 23 | Šenoa verfasste Nekrologe u.a. auf Nicodemus Felician Bętkovski, Józef Dzierkowski, Jan Gabriel Sćiborski, Jan Nepomuk Nowakowski. Im Nekrolog auf den Letzteren hebt Šenoa hervor: »Wie hoch zu achten sind nun jene Genien, die mit Muth und begeisterter Ausdau- er neuen Ideen Bahn brechen, ja dieselben zur vollkommenen Geltung bringen!« D. [August Šenoa]: Johann Nepomuk Nowakowski. Nekrolog. In: Slavische Blätter 3 (1865), S. 153- 155, hier S. 154. 24 | S. [August Šenoa]: Dr. Siegfried Kapper. Biografische Skizze mit Porträt. In: Slavische Blätter 14 (1865), S. 569-574, hier S. 569. 25 | NN: Kroatische Literatur. In: Slavische Blätter 5 (1866), S. 102-103, hier S. 102.
zurück zum  Buch Transdifferenz und Transkulturalität - Migration und Alterität in den Literaturen und Kulturen Österreich-Ungarns"
Transdifferenz und Transkulturalität Migration und Alterität in den Literaturen und Kulturen Österreich-Ungarns
Titel
Transdifferenz und Transkulturalität
Untertitel
Migration und Alterität in den Literaturen und Kulturen Österreich-Ungarns
Autoren
Alexandra Millner
Katalin Teller
Verlag
transcript Verlag
Datum
2018
Sprache
deutsch
Lizenz
CC BY 4.0
ISBN
978-3-8394-3248-8
Abmessungen
15.4 x 23.9 cm
Seiten
454
Schlagwörter
transdifference, transculturality, alterity, migration, literary and cultural studies, Austria-Hungary, Transdifferenz, Transkulturalität, Alterität, Migration, Literatur- und Kulturwissenschaften, Österreich-Ungarn
Kategorie
Kunst und Kultur
Web-Books
Bibliothek
Datenschutz
Impressum
Austria-Forum
Austria-Forum
Web-Books
Transdifferenz und Transkulturalität