Seite - 275 - in Transdifferenz und Transkulturalität - Migration und Alterität in den Literaturen und Kulturen Österreich-Ungarns
Bild der Seite - 275 -
Text der Seite - 275 -
Antagonismen und (Trans-)Differenzen 275
Stanko Vraz19 und Ivan Trnski20 übertragen, wie auch jene Ausschnitte aus unter-
schiedlichen südslavischen Volksdichtungen publiziert, die den ganzen südsla-
vischen Raum repräsentieren: die serbische Ballade Džemila i Gelal-Edin (Jemila
und Gelal-Edin), bulgarische Volksdichtungen und auch kroatische lyrische Volks-
gedichte (z.B. Pisana tičica, Drinopoljka [Ein buntes Vöglein, Mädchen aus Drinopol-
je]). Seine patriotische und slavische Gesinnung wird auch in den biografischen
Skizzen stets hervorgehoben, so z.B. in seinem Artikel über den polnischen Schau-
spieler Bogumil Dawison: »Während seines jetzigen Aufenthaltes in Wien bewies
Bogumil Dawison neuerdings auf die glänzendste Weise, dass sein polnisches
Herz noch immer warm für die Slaven schlägt.«21 Im bibliografischen Teil wird
im ähnlichen Ton prompt eine 1863 in Prag erschienene südslavische Anthologie22
rezensiert.
Von dieser starken slavischen Ausrichtung zeugen auch die von Šenoa verfass-
ten Nekrologe, die den wichtigen Repräsentanten der slavischen Kultur23 in der
Monarchie gewidmet sind und deren patriotisches Anliegen betont wird. Damit
kann die Frage nach der Positionierung der Zeitschrift beantwortet werden, denn
einerseits wird deklarativ die slavische Orientierung propagiert, andererseits ist
sie inhaltlich eng mit der asymmetrischen kulturellen Position der kleinen Na-
tionen im Habsburgerreich verbunden. Eine Antwort auf diese Frage bietet der
Autor selbst an, indem er im Artikel über den böhmisch-jüdischen Schriftsteller
Siegfried Kapper von der »erfolgreiche[n] Einführung« der »nationalen Poesien des
südslavischen Stammes« in die deutsche Literatur ausgeht, die dadurch den »Par-
nass[…] volksthümlicher Dichtung«24 besteigen kann. Vor diesem Horizont ist die
Kultur als eine identitätsbildende Instanz zu verstehen, mit deren Hilfe der Autor
gegen die »Ignoranz« gegenüber der südslavischen Peripherie ankämpft, die er in
einer Notiz zum neu erschienenen topografischen Lexikon des dreieinigen König-
reiches Dalmatien, Kroatien und Slavonien feststellt. Dort heißt es, »das fremde
Publikum« sei »viel besser über die Topographie, Ethnographie und die Einrich-
tungen Afrikas versirt, als über die südslavischen Länder Europas«.25 Somit kann
19 | Vgl. Vraz, Stanko: Anna. Übers. v. August Šenoa. In: Slavische Blätter 5 (1865), S. 258.
20 | Diese wurden bibliografisch erfasst, vgl. Lauer, Reinhard (Hg.): Serbokroatische Auto-
ren in deutscher Übersetzung. Bibliographische Materialien (1776–1993). Teil I: Chronologi-
scher Katalog. Teil 2: Register. Wiesbaden: Harrassowitz 1995.
21 | G. [August Šenoa]: Bogumil Dawison. In: Slavische Blätter 1 (1865), S. 20-27, hier
S. 26.
22 | Vgl. NN: Antologie jihoslovanská. Sestavil Václav Křižek [Südslavische Anthologie. Zu-
sammengestellt von Václav Křižek]. In: Slavische Blätter 5 (1865), S. 272-273.
23 | Šenoa verfasste Nekrologe u.a. auf Nicodemus Felician Bętkovski, Józef Dzierkowski,
Jan Gabriel Sćiborski, Jan Nepomuk Nowakowski. Im Nekrolog auf den Letzteren hebt Šenoa
hervor: »Wie hoch zu achten sind nun jene Genien, die mit Muth und begeisterter Ausdau-
er neuen Ideen Bahn brechen, ja dieselben zur vollkommenen Geltung bringen!« D. [August
Šenoa]: Johann Nepomuk Nowakowski. Nekrolog. In: Slavische Blätter 3 (1865), S. 153-
155, hier S. 154.
24 | S. [August Šenoa]: Dr. Siegfried Kapper. Biografische Skizze mit Porträt. In: Slavische
Blätter 14 (1865), S. 569-574, hier S. 569.
25 | NN: Kroatische Literatur. In: Slavische Blätter 5 (1866), S. 102-103, hier S. 102.
Transdifferenz und Transkulturalität
Migration und Alterität in den Literaturen und Kulturen Österreich-Ungarns
- Titel
- Transdifferenz und Transkulturalität
- Untertitel
- Migration und Alterität in den Literaturen und Kulturen Österreich-Ungarns
- Autoren
- Alexandra Millner
- Katalin Teller
- Verlag
- transcript Verlag
- Datum
- 2018
- Sprache
- deutsch
- Lizenz
- CC BY 4.0
- ISBN
- 978-3-8394-3248-8
- Abmessungen
- 15.4 x 23.9 cm
- Seiten
- 454
- Schlagwörter
- transdifference, transculturality, alterity, migration, literary and cultural studies, Austria-Hungary, Transdifferenz, Transkulturalität, Alterität, Migration, Literatur- und Kulturwissenschaften, Österreich-Ungarn
- Kategorie
- Kunst und Kultur