Seite - 373 - in Transdifferenz und Transkulturalität - Migration und Alterität in den Literaturen und Kulturen Österreich-Ungarns
Bild der Seite - 373 -
Text der Seite - 373 -
»Der heißblütige Dalmatiner« 373
zu forcieren52 und schließlich auf den Begriff und die Einsatzmöglichkeiten der
Transdifferenz zurückzukommen, soll der breitere Diskurskontext der erwähnten
Reisewerke in einem kurzen Exkurs angerissen werden.
2.1 Exkurs: Dalmatien versus Bosnien-Hercegovina
In den untersuchten Reiseberichten und reiseliterarischen Zeugnissen lässt sich
äußerst genau nachverfolgen, wie die Bilder von Bosnien-Hercegovina einerseits
und Dalmatien andererseits divergieren: Die Grenze zwischen den beiden ist ein-
deutig historisch, u.a. religionsgeschichtlich. Dalmatien, das als eine der Wiegen
der römischen Hochkultur und später als Träger der venezianischen Kultur zum
»Prototyp und Ideal einer aristokratischen Republik«53 avancierte, konnte trotz sei-
ner wirtschaftlichen Schwäche im 19. Jahrhundert und im Gegensatz zu Bosnien
nur schwerlich zu einer Projektionsfläche für Ursprünglichkeit, Primitivität und
religiöse Andersartigkeit stilisiert werden. Aus habsburgischer Perspektive ließen
sich die beiden Territorien als »heimischer Orient« versus »heimisches Italien«
identifizieren.54 Darüber hinaus soll die politische und kulturelle Neuorientierung
Österreichs nach dem preußisch-österreichischen Krieg deutliche Spuren in der
Einschätzung der Rolle Dalmatiens hinterlassen haben: Dieser Landstrich, so Ivan
Pederin, wurde zunehmend als mit der Monarchie verbündetes Bindeglied zwi-
schen dem Orient und dem Okzident angesehen – eine für Hermann Bahrs Dal-
matinische Reise sicherlich prägnante Rollenauffassung.55 Überblickt man dement-
sprechend die einschlägigen deutschsprachigen Reiseberichte und publizistischen
Reisebriefe zu den beiden Regionen zwischen den 1880er und den 1910er Jahren,
so fällt es in der Tat auf, dass Bosnien v.a. als Objekt des ethnografisch-folkloris-
tischen Interesses figuriert, während die Texte zu Dalmatien immer wieder das
römisch-venezianisch geprägte kulturelle Erbe in den Vordergrund rücken.
Deutlich wird hier aber auch, dass sich die venezianisch-österreichisch gepräg-
te Adriaküste als reiseliterarisch weniger auslotbarer Landstrich erweist, wohin-
gegen Bosnien und Hercegovina bis weit in die 1920er Jahre eine Konstante, oder
auch willkommene Projektionsfläche, für österreichische Literaten und Literatin-
52 | Genauso aufschlussreich könnte es sein, weitere Faktoren wie Verlegerstrategien,
Presselandschaft, mediale Praktiken usw. unter die Lupe zu nehmen, wie dies Gert Sau-
termeister in seinem Aufsatz über die deutsche Reiseliteratur in der ersten Hälfte des 19.
Jahrhunderts vorbildhaft geleistet hat, vgl. Sautermeister, Gert: Reiseliteratur als Ausdruck
der Epoche. In: ders./Schmid, Ulrich: Zwischen Restauration und Revolution 1815−1848.
Hansers Sozialgeschichte der deutschen Literatur vom 16. Jahrhundert bis zur Gegenwart.
Bd. 5. München/Wien: Hanser 1998, S. 116-150.
53 | Matl, Josef: Ragusa (Dubrovnik) in der deutschen Literatur. In: ders.: Südslawische Stu-
dien. München: Oldenbourg 1965, S. 337-363, hier S. 350.
54 | Wytrzens, Günther: Die Bedeutung der slawischen Literaturen für Österreich. In: ders.:
Slawische Literaturen – Österreichische Literatur(en). Hg. v. Fedor B. Poljakov, Stefan Simo-
nek. Bern u.a.: Peter Lang 2009, S. 93-132, hier S. 102.
55 | Zit. n. Stančić: Verschüttete Literatur, S. 136f, s. Pederin, Ivan: Jadranska Hrvatska u
austrijskim i njemačkim putopisima [Das adriatische Kroatien in der österreichischen und
deutschen Reiseliteratur]. Zagreb: Nakladni Zavod Matice Hrvatske 1991.
Transdifferenz und Transkulturalität
Migration und Alterität in den Literaturen und Kulturen Österreich-Ungarns
- Titel
- Transdifferenz und Transkulturalität
- Untertitel
- Migration und Alterität in den Literaturen und Kulturen Österreich-Ungarns
- Autoren
- Alexandra Millner
- Katalin Teller
- Verlag
- transcript Verlag
- Datum
- 2018
- Sprache
- deutsch
- Lizenz
- CC BY 4.0
- ISBN
- 978-3-8394-3248-8
- Abmessungen
- 15.4 x 23.9 cm
- Seiten
- 454
- Schlagwörter
- transdifference, transculturality, alterity, migration, literary and cultural studies, Austria-Hungary, Transdifferenz, Transkulturalität, Alterität, Migration, Literatur- und Kulturwissenschaften, Österreich-Ungarn
- Kategorie
- Kunst und Kultur