Web-Books
im Austria-Forum
Austria-Forum
Web-Books
Weiteres
Belletristik
Anna Freud - Gedichte – Prosa – Übersetzungen
Seite - 23 -
  • Benutzer
  • Version
    • Vollversion
    • Textversion
  • Sprache
    • Deutsch
    • English - Englisch

Seite - 23 - in Anna Freud - Gedichte – Prosa – Übersetzungen

Bild der Seite - 23 -

Bild der Seite - 23 - in Anna Freud - Gedichte – Prosa – Übersetzungen

Text der Seite - 23 -

ANNA FREUDS LITERARISCHE TExTE EINFÜHRUNG 23 schuld bist, sie weit mehr, scheint sich auf Max übertragen zu haben und Dich zu quälen.58 Freud deutet Annas Beschwerden demnach als Konversions- symptome im Rahmen des ›negativen‹, also auf den gleichgeschlechtlichen Pol bezogenen Aspekts des Ödipuskomplexes: Max ist der Rivale, Sophie die Begehrte, der Rücken steht für den Penis als Hochzeitsgeschenk für Sophie (schmerzende Rücken werden unbeweglich – steif …).59 Die Sache scheint Freud so bedeutungsvoll, dass er Anna trotz ihres Protests die Teil- nahme an der Hochzeit der Schwester verwehrt60 und Sophies Einladung im Frühjahr nicht nur ablehnt, sondern sogar vor Anna verheimlicht: Deinen anderen Wunsch Anna über die Marienbader Zeit bei Dir [zu] haben, möchte ich nicht erfüllen. Ich hab ihr auch nichts von Deiner Einladung, so lieb sie ist, gesagt. Das Kind erholt sich jetzt prächtig u soll nicht mehr im Gleichgewicht erschüttert werden. (…) Übrigens magst Du noch [so] sehr vorhaben, Anna in Hmbg nicht zu verloben, ein Aufenthalt bei einem jungen Paar macht ein Mädchen gewiß sehnsüchtig u unzufrieden.61 Da er, wie wir gesehen haben, gleichzeitig Annas asketische Haltung zu mildern versucht, benutzt Freud hier Sophie gegenüber wohl nur ein vordergründiges Argument, hinter dem als eigentliche Befürchtung die Virulenz des negativen Ödipus – Annas unbewusste Konkurrenz mit dem männlichen Eindringling um die erotisch anziehende Frau – und die Provokation weiterer hysterischer Symptomatik stehen: Bereits 1896 hatte er eine abnorme[] Reaktion gegen sexuelle Ein- drücke, durch welche uns die Hysterischen in der Pubertätszeit überraschen,62 konstatiert – eine Wirkung, die vielleicht auch die erotisch aufgeladene At- mosphäre63 im Domizil der frisch Verheirateten hervorrufen würde … 58 SF-AF, S 98 f , Brief v 5 Jänner 1913 59 In der von Sigmund Freud herausgegebenen Internationalen Zeitschrift für Psychoanalyse interpretiert Barbara Lantos im Rahmen der Analyse einer Kon- versionshysterie das Symptom von Rückenschmerzen bzw. -steifheit als Sym- bol für den Penis, was hier als Beleg für die Gängigkeit dieser Lesart dienen kann. Vgl. Lantos, Analyse einer Konversionshysterie im Klimakterium, S. 121 ff. 60 SF-AF, S 92, Brief v 13 Dezember 1912, u S 94, Brief v 16 Dezember 1912 61 SF-BadK, S 479 f , Brief an Sophie v 21 April 1913 62 StA VI, S 63 63 Immerhin war Sophie, nach der Hochzeit Ende Jänner 1913, bereits im April/ Mai schwanger (die Gründe für den Abbruch der Schwangerschaft sind unklar). SF-BadK, S 453
zurück zum  Buch Anna Freud - Gedichte – Prosa – Übersetzungen"
Anna Freud Gedichte – Prosa – Übersetzungen
Entnommen aus der FWF-E-Book-Library
Titel
Anna Freud
Untertitel
Gedichte – Prosa – Übersetzungen
Herausgeber
Brigitte Spreitzer
Verlag
Böhlau Verlag
Ort
Wien
Datum
2014
Sprache
deutsch
Lizenz
CC BY-NC 3.0
ISBN
978-3-205-79497-4
Abmessungen
13.5 x 21.0 cm
Seiten
144
Schlagwörter
Anna Freud, Psychoanalyse, Literatur, Frauengeschichte, Geschichte des Judentums, Wiener Moderne
Kategorien
Weiteres Belletristik
Web-Books
Bibliothek
Datenschutz
Impressum
Austria-Forum
Austria-Forum
Web-Books
Anna Freud