Web-Books
im Austria-Forum
Austria-Forum
Web-Books
Weiteres
Belletristik
Anna Freud - Gedichte – Prosa – Übersetzungen
Seite - 64 -
  • Benutzer
  • Version
    • Vollversion
    • Textversion
  • Sprache
    • Deutsch
    • English - Englisch

Seite - 64 - in Anna Freud - Gedichte – Prosa – Übersetzungen

Bild der Seite - 64 -

Bild der Seite - 64 - in Anna Freud - Gedichte – Prosa – Übersetzungen

Text der Seite - 64 -

ANNA FREUDS LITERARISCHE TExTE EINFÜHRUNG 64 de ich ihn irgendwo hinunterzuschlucken versuchen, von wo er mir nicht mehr bis zur Zunge hinaufsteigen kann. Daß ich aber Dich inzwischen mit ihm belaste, von ihm berichte wie von einem kranken Kind, Stückchen von ihm abreiße und Dir schicke, das beschämt mich sehr, mehr als ich es hier schreiben kann.279 An dieser Stelle warnt Lou vor dem ›Hinunterschlu- cken‹ – dem Verdrängungsakt und damit (…) förmliche[m] Verrat an An- nas Vater (…) [D]ie Frage: ob und wie er gelingen mag, ist garnicht die einzige, da die Tatsache selber daß er so symbolisch für Dich selber eintre- ten kann (wie in dem Stückchen) noch eine andere Betrachtung seiner na- helegt. Es könnte, z. B. sein, daß Du seiner bedarfst – sowohl als Symbolum wie auch als fertig geformten Werkes, – damit sich darin absammeln könne, was bislang noch an ›unmühsamem‹ Formen hinderte oder zögern ließ; und das so Geschaffene kann dann sowohl künstlerisch mißlingend zum Opfer werden, wie auch, unter Umständen, eines Künstlers dauernd Bestgeschaf- fenes, oder auch alles dazwischen. Wichtig ist nur in jedem Fall, daß Du seiner durchaus bedarfst, um, wie an einem Senfteich280, irgend was Ent- zündliches, freie Atmung Erschwerendes, aus Dir hinwegzutun. Ich glaube, all Dein Unbehagen jetzt manchmal und sogar Dein innerliches Bösesein auf die Welt und die auswärtigen Freunde darin, das kommt alles vom H.M. und diesen Grenzen von ›Wesen‹ und ›Schaffen‹ an denen entlang er sich den Weg sucht. Nur er, nicht wir, wären Hilfe für Dich281 Anna reagiert mit Ent- schuldigungen, Selbstbezichtigungen und Anpassungsversicherungen: Natürlich habe ich mich nachträglich geschämt, daß ich Dir das Stückchen geschickt habe, erstens weil mir das nachträglich immer unangenehm ist und zweitens, weil ich mir ungefähr so vorgekommen bin wie ein Kaufmann, der eine Warenprobe ausschickt, die Ware selber aber gar nicht besitzt. Jetzt bin ich aber gar nicht mehr böse, weder auf die andere Welt, noch auf den H.M. und mich selber. Mit den beiden letzteren möchte ich sogar sehr gerne ein bißchen alleine sein, aber gerade das ist in der letzten Zeit gar nicht ge- 279 LAS-AF, I, S 89 280 »Auch Senfpflaster genannt; ein Hautreizmittel aus einem Brei aus frischem Senfmehl und Wasser zur Behandlung von Bronchitis oder Lungenentzün- dung « LAS-AF, II, S 706, Anm zu Nr 53 281 LAS-AF, I, S 91
zurück zum  Buch Anna Freud - Gedichte – Prosa – Übersetzungen"
Anna Freud Gedichte – Prosa – Übersetzungen
Entnommen aus der FWF-E-Book-Library
Titel
Anna Freud
Untertitel
Gedichte – Prosa – Übersetzungen
Herausgeber
Brigitte Spreitzer
Verlag
Böhlau Verlag
Ort
Wien
Datum
2014
Sprache
deutsch
Lizenz
CC BY-NC 3.0
ISBN
978-3-205-79497-4
Abmessungen
13.5 x 21.0 cm
Seiten
144
Schlagwörter
Anna Freud, Psychoanalyse, Literatur, Frauengeschichte, Geschichte des Judentums, Wiener Moderne
Kategorien
Weiteres Belletristik
Web-Books
Bibliothek
Datenschutz
Impressum
Austria-Forum
Austria-Forum
Web-Books
Anna Freud