Web-Books
im Austria-Forum
Austria-Forum
Web-Books
Weiteres
Belletristik
Anna Freud - Gedichte – Prosa – Übersetzungen
Seite - 313 -
  • Benutzer
  • Version
    • Vollversion
    • Textversion
  • Sprache
    • Deutsch
    • English - Englisch

Seite - 313 - in Anna Freud - Gedichte – Prosa – Übersetzungen

Bild der Seite - 313 -

Bild der Seite - 313 - in Anna Freud - Gedichte – Prosa – Übersetzungen

Text der Seite - 313 -

313ZUR EDITION Oktober 1918. Dabei dürfte es sich wohl um das verlorene Stück handeln. Die Provenienz der später hinzugekommenen Stücke wurde weder im FML noch in der LoC dokumentiert: Im FML handelt es sich dabei um die in der LoC nicht vorhandenen Hundegedichte5, in der LoC um einige Ge- legenheitsgedichte und Prosaentwürfe.6 Bei einigen dieser Stücke kam es ganz offensichtlich zu Fehlzuordnungen: In LoC, Box 128, Folder 14, Writings by Anna Freud, Poems, 1918–1939, in dem das Gros von Anna Freuds literarischen Texten aufbewahrt wird, handelt es sich dabei (ab- gesehen vom bereits erwähnten Stück AM 63) um folgende Gedichte: - Pessimistisches Gedicht, 3 12 1939 (Gedicht zu Anna Freuds 44 Ge- burtstag, wohl von ihrem Bruder Martin verfasst) - Zu singen fast nach der Melodie: Hoch vom Dachstein her (wohl Ge- dicht für Sigmund Freud 1939, im Duktus wahrscheinlicher von Martin als von Anna Freud) - Zum 3 December 1945 (Gedicht zu Anna Freuds 50 Geburtstag von ihrer Mutter Martha Freud) Im FML sind es folgende Hunde-Texte, die nicht als Anna Freuds Werke zu identifizieren sind: - Brief der Hündin Lun Yug, 1928 (Brief an S. Freud in englischer Spra- che; die Chow-Hündin Lun Yug war ein Geschenk von Dorothy Burling- ham an S Freud, sodass deren Autorschaft plausibel erscheint)7 - Auch ich will gratulieren, unterschrieben von »Jofy« - Die Liebe geht durch den Magen, unterschrieben von Lun Diese beiden letzten Gedichte sind eindeutig nicht in Anna Freuds Hand- schrift geschrieben Ein Schriftvergleich (am deutlichsten sichtbar bei den Majuskeln) mit einem Eintrag in ihrem Notizbüchlein zu Martha Freuds Todestag8 macht die Autorschaft der Haushälterin Paula Fichtl plausibel Paula Fichtl war es laut Anna Freud auch, die den Hunden zu Freuds Geburtstagen gegen deren Willen Gedichte um den Hals gebun- den hat 9 Rechtschreib- und Grammatikfehler wie in diesen beiden Ge- 5 Hier Nrn. 23, 24, 25, 26, 27, 28, 30. 6 Hier Nrn. 31, 32, 33, 62, 64, 65. 7 Text wiedergegeben in Nr. 27, Fußnote d 8 Faksimile in Berthelsen, Paula Fichtl, zw S 96 u S 97, Bildteil 9 Vgl Nr. 32, Fußnote c
zurück zum  Buch Anna Freud - Gedichte – Prosa – Übersetzungen"
Anna Freud Gedichte – Prosa – Übersetzungen
Entnommen aus der FWF-E-Book-Library
Titel
Anna Freud
Untertitel
Gedichte – Prosa – Übersetzungen
Herausgeber
Brigitte Spreitzer
Verlag
Böhlau Verlag
Ort
Wien
Datum
2014
Sprache
deutsch
Lizenz
CC BY-NC 3.0
ISBN
978-3-205-79497-4
Abmessungen
13.5 x 21.0 cm
Seiten
144
Schlagwörter
Anna Freud, Psychoanalyse, Literatur, Frauengeschichte, Geschichte des Judentums, Wiener Moderne
Kategorien
Weiteres Belletristik
Web-Books
Bibliothek
Datenschutz
Impressum
Austria-Forum
Austria-Forum
Web-Books
Anna Freud