Seite - 24 - in Bildspuren – Sprachspuren - Postkarten als Quellen zur Mehrsprachigkeit in der späten Habsburger Monarchie
Bild der Seite - 24 -
Text der Seite - 24 -
24 | Johannes Feichtinger
historische Untersteiermark2, Istrien,3 Lemberg/L ‘
viv4 oder die habsburgische Bu-
kovina.5
In diesem Beitrag möchte ich wichtige Etappen der Entwicklung der Zwei-
und Mehrsprachigkeit in der späten Habsburgermonarchie im politischen, staats-
rechtlichen und gesellschaftlichen Kontext rekonstruieren. Dabei wird zu zeigen
versucht, dass die polyglotte Sprachpraxis eine gesellschaftliche Ressource dar-
stellte, die angesichts zunehmender Heterogenitätserfahrungen, die nicht zuletzt
auch dem Nationalismus geschuldet waren, eine Integrationsfunktion erfüllte.
Mehrsprachigkeit regulierte Diversitätserfahrungen ebenso wie staatlich instituti-
onalisierte Übersetzungspraktiken zwischen den anerkannten Landessprachen
(z.B. durch das Reichsgesetzblatt) und zwischen den aneinander angrenzenden
Imperien der Habsburger und Osmanen.6 Aufgrund dieser integrativen Funktion
kann die polyglotte Sprachpraxis des historischen Habsburg Zentraleuropa, deren
Erforschung zunehmend an Relevanz gewinnt,7 auch für die gegenwärtige Migra-
tionsgesellschaft eine Ressource darstellen. Integration wird dabei als verbaler
und nonverbaler Aushandlungsprozess verstanden, Habsburg Zentraleuropa als
2 Vgl. Karin Almasy, Eva Tropper, Štajer-mark. Der gemeinsamen Geschichte auf der
Spur: Postkarten der historischen Untersteiermark (1890–1920) = Štajer-mark. Po sle-
deh skupne zgodovine: razglednice zgodovinske Spodnje Štajerske (1890–1920), Kata-
log, Bad Radkersburg 2018.
3 Vgl. Pamela Ballinger, „Multiculturalism against the State. Lessons from Istria“, in:
Johannes Feichtinger/Gary B. Cohen (Hg.), Understanding Multiculturalism. Central
Europe and the Habsburg Experience (Austrian and Habsburg Studies 17), New
York/Oxford 2014.
4 Jan Fellerer, „Reconstructing Multilingualism in Everyday Life: The Case of Late
Habsburg Lviv“, in: Markian Prokopovych, Carl Bethke, Tamara Scheer (Hg.), Lan-
guage Diversity in the Late Habsburg Empire (Central and Eastern Europe. Regional
Perspectives in Global Context 9), Leiden/Boston 2019, S. 218-243.
5 Jeroen van Drunen, „How Jesus Became a Woman, Climbed the Mountain, and Started
to Roar: Habsburg Bukovina’s Celebrated Multilingualism at the Turn of the Twentieth
Century“, in: Prokopovych/Bethke/Scheer (Hg.), Language Diversity, S. 244-268.
6 Vgl. Michaela Wolf, Die vielsprachige Seele Kakaniens. Übersetzen und Dolmetschen
in der Habsburgermonarchie 1848 bis 1918, Wien 2012; Johannes Feichtinger, „Ori-
entalistik in the Habsburg Monarchy between Imperial Pragmatism and ‚Pure‘ Scholar-
ship“, in: Jan Arend (Hg.), Science and Empire in Eastern Europe. Imperial Russia and
the Habsburg Monarchy in the 19th Century, Göttingen 2020, S.151-168.
7 Vgl. Pieter M. Judson, „Encounters with Language Diversity in Late Habsburg Aus-
tria“, in: Prokopovych/Bethke/Scheer (Hg.), Language Diversity, S. 12-25.
Bildspuren – Sprachspuren
Postkarten als Quellen zur Mehrsprachigkeit in der späten Habsburger Monarchie
- Titel
- Bildspuren – Sprachspuren
- Untertitel
- Postkarten als Quellen zur Mehrsprachigkeit in der späten Habsburger Monarchie
- Autoren
- Karin Almasy
- Heinrich Pfandl
- Herausgeber
- Eva Tropper
- Verlag
- transcript Verlag
- Datum
- 2020
- Sprache
- deutsch
- Lizenz
- CC BY 4.0
- ISBN
- 978-3-8394-4998-1
- Abmessungen
- 14.8 x 22.5 cm
- Seiten
- 346
- Schlagwörter
- Postkarte, Mehrsprachigkeit, Habsburger Monarchie, Alltagsgeschichte, Kurznachrichtenträger, Alltagskommunikation, Fotografie, Untersteiermark, Mikrogeschichte, Eisenbahn, Tourismus
- Kategorien
- Geschichte Historische Aufzeichnungen