Web-Books
im Austria-Forum
Austria-Forum
Web-Books
Geschichte
Historische Aufzeichnungen
Bildspuren – Sprachspuren - Postkarten als Quellen zur Mehrsprachigkeit in der späten Habsburger Monarchie
Seite - 183 -
  • Benutzer
  • Version
    • Vollversion
    • Textversion
  • Sprache
    • Deutsch
    • English - Englisch

Seite - 183 - in Bildspuren – Sprachspuren - Postkarten als Quellen zur Mehrsprachigkeit in der späten Habsburger Monarchie

Bild der Seite - 183 -

Bild der Seite - 183 - in Bildspuren – Sprachspuren - Postkarten als Quellen zur Mehrsprachigkeit in der späten Habsburger Monarchie

Text der Seite - 183 -

Beobachtungen zum Slowenischen | 183 Abb. 2: Cilli – Gartengasse, gelaufen 1906 von Celje/Cilli nach Maribor/Marburg. Quelle: Osrednja knjižnica Celje (polos.312) Als einzige Abweichung vom heutigen Standardslowenisch könnte man in „Slišal sem, da si operacijo dobro prebil“ ('Ich habe gehört, dass du die Operation gut überstanden hast.') die Verbalform prebil für ein heutiges prestal werten. Auffal- lend ist außerdem, dass sich Anton Dolar nicht scheute, den Ortsnamen im Adress- feld in der slowenischen Form „Maribor“ anzugeben, während er den Namen des Krankenhauses unübersetzt ließ („Allgem. Krankenhaus“): Hier hat wohl der pragmatisch-kommunikative Aspekt gegenüber dem national-deklarativen Anlie- gen überwogen, was im Übrigen offenbar auch bereits beim Kauf der rein deutsch beschrifteten Karte der Fall war.26 In der Postkartenforschung und der Kulturwissenschaft insgesamt sollte auch der Humor nicht zu kurz kommen. Wenn wir auf einer Karte, die am 1. 8. 1909 in Zidani Most/Steinbrück aufgegeben wurde, lesen, dass 'heute hier ‚Frost‘ herrscht' 26 Vgl. Ausführlicheres zu dieser Karte in Heinrich Pfandl, „Razglednice spodnje Štajer- ske kot vir informacij o obdobju med letoma 1890 in 1918“, Alexander Beljčevič et al. (Hg.), Rokopisi slovenskega slovstva od srednjega leta do moderne. Simpozij Obdobja 36, Ljubljana 2017, S. 197-210, hier S. 199 (mit irrtümlicher Abbildung einer falschen Karte).
zurück zum  Buch Bildspuren – Sprachspuren - Postkarten als Quellen zur Mehrsprachigkeit in der späten Habsburger Monarchie"
Bildspuren – Sprachspuren Postkarten als Quellen zur Mehrsprachigkeit in der späten Habsburger Monarchie
Titel
Bildspuren – Sprachspuren
Untertitel
Postkarten als Quellen zur Mehrsprachigkeit in der späten Habsburger Monarchie
Autoren
Karin Almasy
Heinrich Pfandl
Herausgeber
Eva Tropper
Verlag
transcript Verlag
Datum
2020
Sprache
deutsch
Lizenz
CC BY 4.0
ISBN
978-3-8394-4998-1
Abmessungen
14.8 x 22.5 cm
Seiten
346
Schlagwörter
Postkarte, Mehrsprachigkeit, Habsburger Monarchie, Alltagsgeschichte, Kurznachrichtenträger, Alltagskommunikation, Fotografie, Untersteiermark, Mikrogeschichte, Eisenbahn, Tourismus
Kategorien
Geschichte Historische Aufzeichnungen
Web-Books
Bibliothek
Datenschutz
Impressum
Austria-Forum
Austria-Forum
Web-Books
Bildspuren – Sprachspuren