Web-Books
in the Austria-Forum
Austria-Forum
Web-Books
Geschichte
Historische Aufzeichnungen
Bildspuren – Sprachspuren - Postkarten als Quellen zur Mehrsprachigkeit in der späten Habsburger Monarchie
Page - 183 -
  • User
  • Version
    • full version
    • text only version
  • Language
    • Deutsch - German
    • English

Page - 183 - in Bildspuren – Sprachspuren - Postkarten als Quellen zur Mehrsprachigkeit in der späten Habsburger Monarchie

Image of the Page - 183 -

Image of the Page - 183 - in Bildspuren – Sprachspuren - Postkarten als Quellen zur Mehrsprachigkeit in der späten Habsburger Monarchie

Text of the Page - 183 -

Beobachtungen zum Slowenischen | 183 Abb. 2: Cilli – Gartengasse, gelaufen 1906 von Celje/Cilli nach Maribor/Marburg. Quelle: Osrednja knjižnica Celje (polos.312) Als einzige Abweichung vom heutigen Standardslowenisch könnte man in „Slišal sem, da si operacijo dobro prebil“ ('Ich habe gehört, dass du die Operation gut überstanden hast.') die Verbalform prebil für ein heutiges prestal werten. Auffal- lend ist außerdem, dass sich Anton Dolar nicht scheute, den Ortsnamen im Adress- feld in der slowenischen Form „Maribor“ anzugeben, während er den Namen des Krankenhauses unübersetzt ließ („Allgem. Krankenhaus“): Hier hat wohl der pragmatisch-kommunikative Aspekt gegenüber dem national-deklarativen Anlie- gen überwogen, was im Übrigen offenbar auch bereits beim Kauf der rein deutsch beschrifteten Karte der Fall war.26 In der Postkartenforschung und der Kulturwissenschaft insgesamt sollte auch der Humor nicht zu kurz kommen. Wenn wir auf einer Karte, die am 1. 8. 1909 in Zidani Most/Steinbrück aufgegeben wurde, lesen, dass 'heute hier ‚Frost‘ herrscht' 26 Vgl. Ausführlicheres zu dieser Karte in Heinrich Pfandl, „Razglednice spodnje Štajer- ske kot vir informacij o obdobju med letoma 1890 in 1918“, Alexander Beljčevič et al. (Hg.), Rokopisi slovenskega slovstva od srednjega leta do moderne. Simpozij Obdobja 36, Ljubljana 2017, S. 197-210, hier S. 199 (mit irrtümlicher Abbildung einer falschen Karte).
back to the  book Bildspuren – Sprachspuren - Postkarten als Quellen zur Mehrsprachigkeit in der späten Habsburger Monarchie"
Bildspuren – Sprachspuren Postkarten als Quellen zur Mehrsprachigkeit in der späten Habsburger Monarchie
Title
Bildspuren – Sprachspuren
Subtitle
Postkarten als Quellen zur Mehrsprachigkeit in der späten Habsburger Monarchie
Authors
Karin Almasy
Heinrich Pfandl
Editor
Eva Tropper
Publisher
transcript Verlag
Date
2020
Language
German
License
CC BY 4.0
ISBN
978-3-8394-4998-1
Size
14.8 x 22.5 cm
Pages
346
Keywords
Postkarte, Mehrsprachigkeit, Habsburger Monarchie, Alltagsgeschichte, Kurznachrichtenträger, Alltagskommunikation, Fotografie, Untersteiermark, Mikrogeschichte, Eisenbahn, Tourismus
Categories
Geschichte Historische Aufzeichnungen
Web-Books
Library
Privacy
Imprint
Austria-Forum
Austria-Forum
Web-Books
Bildspuren – Sprachspuren