Web-Books
im Austria-Forum
Austria-Forum
Web-Books
Geschichte
Historische Aufzeichnungen
Bildspuren – Sprachspuren - Postkarten als Quellen zur Mehrsprachigkeit in der späten Habsburger Monarchie
Seite - 332 -
  • Benutzer
  • Version
    • Vollversion
    • Textversion
  • Sprache
    • Deutsch
    • English - Englisch

Seite - 332 - in Bildspuren – Sprachspuren - Postkarten als Quellen zur Mehrsprachigkeit in der späten Habsburger Monarchie

Bild der Seite - 332 -

Bild der Seite - 332 - in Bildspuren – Sprachspuren - Postkarten als Quellen zur Mehrsprachigkeit in der späten Habsburger Monarchie

Text der Seite - 332 -

332 | Jernej Kosi 5 ist dies nicht ganz konsequent gelungen – man hat vergessen, dass auch der Ortsname Jerusalem zu Jeruzalem zu slowenisieren gewesen wäre: Abb. 5: Sv. Miklavž pri Ormožu. Trgovina meš. blaga Anton Golenko. Jerusalem, Verlag Anton Golenko, St. Nikolai b. Friedau, ungelaufen, produziert vor 1918 Quelle: Knjižnica Ivana Potrča Ptuj (polos.888) Nach diesem Muster wurden auch die Poststempel slowenisiert. In Orten, wo zu Zeiten der Monarchie auf den Postämtern zweisprachige Stempel in Verwendung waren, kratzten die Postbeamten den deutschen Ortsnamen aus oder deckten ihn ab, so dass die nun verwendeten Stempel im oberen Teil plötzlich leer („halb- stumm“) waren. 1920 und 1921 wurden als Ersatz für diese alten Stempel amtli- cherseits neue, rein slowenische Stempel hergestellt, mit denen eine neue Art des Ausweises der Ortsnamen eingeführt wurde – oben in lateinischen, unten in kyrillischen Lettern.20 20 Einen Überblick über die Veränderungen in der Postorganisation nach dem Zerfall von Österreich-Ungarn bietet Ljudmila Bezlaj Krevel, „Slovenska pošta, telegraf in telefon v kraljevini Jugoslaviji“, Andrej Hozjan (Hg.), Pošta na slovenskih tleh, Maribor 1997, S. 178-239. Vgl. auch Almasy/Tropper, Štajer-mark, S. 162-168.
zurück zum  Buch Bildspuren – Sprachspuren - Postkarten als Quellen zur Mehrsprachigkeit in der späten Habsburger Monarchie"
Bildspuren – Sprachspuren Postkarten als Quellen zur Mehrsprachigkeit in der späten Habsburger Monarchie
Titel
Bildspuren – Sprachspuren
Untertitel
Postkarten als Quellen zur Mehrsprachigkeit in der späten Habsburger Monarchie
Autoren
Karin Almasy
Heinrich Pfandl
Herausgeber
Eva Tropper
Verlag
transcript Verlag
Datum
2020
Sprache
deutsch
Lizenz
CC BY 4.0
ISBN
978-3-8394-4998-1
Abmessungen
14.8 x 22.5 cm
Seiten
346
Schlagwörter
Postkarte, Mehrsprachigkeit, Habsburger Monarchie, Alltagsgeschichte, Kurznachrichtenträger, Alltagskommunikation, Fotografie, Untersteiermark, Mikrogeschichte, Eisenbahn, Tourismus
Kategorien
Geschichte Historische Aufzeichnungen
Web-Books
Bibliothek
Datenschutz
Impressum
Austria-Forum
Austria-Forum
Web-Books
Bildspuren – Sprachspuren