Web-Books
in the Austria-Forum
Austria-Forum
Web-Books
Geschichte
Historische Aufzeichnungen
Bildspuren – Sprachspuren - Postkarten als Quellen zur Mehrsprachigkeit in der späten Habsburger Monarchie
Page - 332 -
  • User
  • Version
    • full version
    • text only version
  • Language
    • Deutsch - German
    • English

Page - 332 - in Bildspuren – Sprachspuren - Postkarten als Quellen zur Mehrsprachigkeit in der späten Habsburger Monarchie

Image of the Page - 332 -

Image of the Page - 332 - in Bildspuren – Sprachspuren - Postkarten als Quellen zur Mehrsprachigkeit in der späten Habsburger Monarchie

Text of the Page - 332 -

332 | Jernej Kosi 5 ist dies nicht ganz konsequent gelungen – man hat vergessen, dass auch der Ortsname Jerusalem zu Jeruzalem zu slowenisieren gewesen wäre: Abb. 5: Sv. Miklavž pri Ormožu. Trgovina meš. blaga Anton Golenko. Jerusalem, Verlag Anton Golenko, St. Nikolai b. Friedau, ungelaufen, produziert vor 1918 Quelle: Knjižnica Ivana Potrča Ptuj (polos.888) Nach diesem Muster wurden auch die Poststempel slowenisiert. In Orten, wo zu Zeiten der Monarchie auf den Postämtern zweisprachige Stempel in Verwendung waren, kratzten die Postbeamten den deutschen Ortsnamen aus oder deckten ihn ab, so dass die nun verwendeten Stempel im oberen Teil plötzlich leer („halb- stumm“) waren. 1920 und 1921 wurden als Ersatz für diese alten Stempel amtli- cherseits neue, rein slowenische Stempel hergestellt, mit denen eine neue Art des Ausweises der Ortsnamen eingeführt wurde – oben in lateinischen, unten in kyrillischen Lettern.20 20 Einen Überblick über die Veränderungen in der Postorganisation nach dem Zerfall von Österreich-Ungarn bietet Ljudmila Bezlaj Krevel, „Slovenska pošta, telegraf in telefon v kraljevini Jugoslaviji“, Andrej Hozjan (Hg.), Pošta na slovenskih tleh, Maribor 1997, S. 178-239. Vgl. auch Almasy/Tropper, Štajer-mark, S. 162-168.
back to the  book Bildspuren – Sprachspuren - Postkarten als Quellen zur Mehrsprachigkeit in der späten Habsburger Monarchie"
Bildspuren – Sprachspuren Postkarten als Quellen zur Mehrsprachigkeit in der späten Habsburger Monarchie
Title
Bildspuren – Sprachspuren
Subtitle
Postkarten als Quellen zur Mehrsprachigkeit in der späten Habsburger Monarchie
Authors
Karin Almasy
Heinrich Pfandl
Editor
Eva Tropper
Publisher
transcript Verlag
Date
2020
Language
German
License
CC BY 4.0
ISBN
978-3-8394-4998-1
Size
14.8 x 22.5 cm
Pages
346
Keywords
Postkarte, Mehrsprachigkeit, Habsburger Monarchie, Alltagsgeschichte, Kurznachrichtenträger, Alltagskommunikation, Fotografie, Untersteiermark, Mikrogeschichte, Eisenbahn, Tourismus
Categories
Geschichte Historische Aufzeichnungen
Web-Books
Library
Privacy
Imprint
Austria-Forum
Austria-Forum
Web-Books
Bildspuren – Sprachspuren