Web-Books
im Austria-Forum
Austria-Forum
Web-Books
Geschichte
Historische Aufzeichnungen
Bairisch-österreichische Dialektliteratur vor 1800 - Eine andere Literaturgeschichte
Seite - 386 -
  • Benutzer
  • Version
    • Vollversion
    • Textversion
  • Sprache
    • Deutsch
    • English - Englisch

Seite - 386 - in Bairisch-österreichische Dialektliteratur vor 1800 - Eine andere Literaturgeschichte

Bild der Seite - 386 -

Bild der Seite - 386 - in Bairisch-österreichische Dialektliteratur vor 1800 - Eine andere Literaturgeschichte

Text der Seite - 386 -

OpenAccess © 2019byBÖHLAUVERLAGGMBH&CO.KG,WIENKÖLNWEIMAR 386 FREMDES UND EIGENES ßel und Gredel, oder Hanns-Wurst der verliebte Maus-Fallen-Krämer erwarten lässt.110 Komische Effekte werden hier verstärkt mit Code-Switching erzeugt – immerhin war Italienischnochimmerdie führendeKultursprache inderResidenzstadt: ChivolHechel,Mause-Fall, Chivolwascomprare? InderKuchel, inderStall Erkannaplicare. Istvielleicht ineuremHaus Unorazzo,oderMaus? LiebeHerren,kauffetdoch EhderMausspringt inderLoch.111 1 Chi vol] (ital.) wer will 2 comprare] (ital.) kaufen 4 aplicare] (ital.) anbringen 6 razzo] (fälschlich für ital. ratto)Ratte Auch im Volksgesang scheint die Figur fest verankert gewesen zu sein, wie das folgende Rollenlied aus einer um 1760 vermutlich in Oberbayern verfassten Handschrift nahe- legt,das imsprachlichenDuktusdenbereitsbehandeltenTextenentspricht: 1 Ibinsibraffkerl,binwärlikeinnarr, Ibringsiauswelschlandvilhübschundschönwahr, guthacherl,mausfall,derwelschenkunst,dran derTeutschlandnitkan. 2 Ibinsibraffkerl,kanhandwerckhwohl fein, habglehret3wochen,bis ihanergriffen; ermachtdir, lästgeldundistdir schönkunst; lehrniemandumbsunst. 3 Duhastdirdaheimbbeymteüf vilmeus. sie stiltdirvilkornundfrißtdirvil spei[s] gauffnurdenmausfallundbsindirnit lang; wirstwarlimaus fang. 4 duthust ihrdareineinbisserl speckh, kombtnacherdermaus,machtalleweil schmeckh, 110 Vgl. Österreichische Nationalbibliothek, Cod.12707 (Teutsche Arien), S.117– 125. – Edition bei Pirker, TeutscheArienII,S.57– 61,hier57. 111 Ebda., S.61. – Vgl. auch die Anm. und den Textabdruck bei Ulf Birbaumer: Das Werk des Joseph Fe- lix von Kurz-Bernardon und seine szenische Realisierung. Versuch einer Genealogie und Dramaturgie der Bernardoniade. Wien: Notring 1971, S.85f. – Das Lied wurde aber auch außerhalb des Theaterkon- texts überliefert, wie eine zweite Fassung in der Ostracher Liederhandschrift (mit Noten) beweist (vgl. Ostracher Liederhandschrift, Teil 2, Nr.44, S.148 (originale Blattzählung: 33b)). Hier nach der Edition beiRattay,DieOstracherLiederhandschrift, S.70: abeinhechel,mausefall,mausefall, gibwohl,wasCampare, inderKuckhel, inderstall inderstall Sewuapplicare. Der Text entspricht weitgehend der oben angeführten Version, verweist aber mit den entstellten bzw. teilweise durch deutsche Ausdrücke ersetzten italienischen Wendungen deutlich auf seinen mündlichen Überlieferungskontext sowieeinendesItalienischenoffenbarnichtkundigenSchreiber.
zurück zum  Buch Bairisch-österreichische Dialektliteratur vor 1800 - Eine andere Literaturgeschichte"
Bairisch-österreichische Dialektliteratur vor 1800 Eine andere Literaturgeschichte
Titel
Bairisch-österreichische Dialektliteratur vor 1800
Untertitel
Eine andere Literaturgeschichte
Autoren
Christian Neuhuber
Stefanie Edler
Elisabeth Zehetner
Verlag
Böhlau Verlag
Ort
Wien
Datum
2019
Sprache
deutsch
Lizenz
CC BY 4.0
ISBN
978-3-205-20630-9
Abmessungen
17.0 x 24.0 cm
Seiten
652
Schlagwörter
Germanistik, Dialektliteratur, Bairisch, Sprachwissenschaft, österreichische Dialektkunst
Kategorien
Geschichte Historische Aufzeichnungen
Web-Books
Bibliothek
Datenschutz
Impressum
Austria-Forum
Austria-Forum
Web-Books
Bairisch-österreichische Dialektliteratur vor 1800