Page - 386 - in Bairisch-österreichische Dialektliteratur vor 1800 - Eine andere Literaturgeschichte
Image of the Page - 386 -
Text of the Page - 386 -
OpenAccess © 2019byBÖHLAUVERLAGGMBH&CO.KG,WIENKÖLNWEIMAR
386 FREMDES UND EIGENES
ßel und Gredel, oder Hanns-Wurst der verliebte Maus-Fallen-Krämer erwarten lässt.110
Komische Effekte werden hier verstärkt mit Code-Switching erzeugt immerhin war
Italienischnochimmerdie führendeKultursprache inderResidenzstadt:
ChivolHechel,Mause-Fall,
Chivolwascomprare?
InderKuchel, inderStall
Erkannaplicare.
Istvielleicht ineuremHaus
Unorazzo,oderMaus?
LiebeHerren,kauffetdoch
EhderMausspringt inderLoch.111
1 Chi vol] (ital.) wer will 2 comprare] (ital.) kaufen 4 aplicare] (ital.) anbringen 6 razzo] (fälschlich für ital.
ratto)Ratte
Auch im Volksgesang scheint die Figur fest verankert gewesen zu sein, wie das folgende
Rollenlied aus einer um 1760 vermutlich in Oberbayern verfassten Handschrift nahe-
legt,das imsprachlichenDuktusdenbereitsbehandeltenTextenentspricht:
1
Ibinsibraffkerl,binwärlikeinnarr,
Ibringsiauswelschlandvilhübschundschönwahr,
guthacherl,mausfall,derwelschenkunst,dran
derTeutschlandnitkan.
2
Ibinsibraffkerl,kanhandwerckhwohl fein,
habglehret3wochen,bis ihanergriffen;
ermachtdir, lästgeldundistdir schönkunst;
lehrniemandumbsunst.
3
Duhastdirdaheimbbeymteüf vilmeus.
sie stiltdirvilkornundfrißtdirvil spei[s]
gauffnurdenmausfallundbsindirnit lang;
wirstwarlimaus fang.
4
duthust ihrdareineinbisserl speckh,
kombtnacherdermaus,machtalleweil schmeckh,
110 Vgl. Österreichische Nationalbibliothek, Cod.12707 (Teutsche Arien), S.117 125. Edition bei Pirker,
TeutscheArienII,S.57 61,hier57.
111 Ebda., S.61. Vgl. auch die Anm. und den Textabdruck bei Ulf Birbaumer: Das Werk des Joseph Fe-
lix von Kurz-Bernardon und seine szenische Realisierung. Versuch einer Genealogie und Dramaturgie
der Bernardoniade. Wien: Notring 1971, S.85f. Das Lied wurde aber auch außerhalb des Theaterkon-
texts überliefert, wie eine zweite Fassung in der Ostracher Liederhandschrift (mit Noten) beweist (vgl.
Ostracher Liederhandschrift, Teil 2, Nr.44, S.148 (originale Blattzählung: 33b)). Hier nach der Edition
beiRattay,DieOstracherLiederhandschrift, S.70:
abeinhechel,mausefall,mausefall,
gibwohl,wasCampare,
inderKuckhel, inderstall inderstall
Sewuapplicare.
Der Text entspricht weitgehend der oben angeführten Version, verweist aber mit den entstellten bzw.
teilweise durch deutsche Ausdrücke ersetzten italienischen Wendungen deutlich auf seinen mündlichen
Überlieferungskontext sowieeinendesItalienischenoffenbarnichtkundigenSchreiber.
back to the
book Bairisch-österreichische Dialektliteratur vor 1800 - Eine andere Literaturgeschichte"
Bairisch-österreichische Dialektliteratur vor 1800
Eine andere Literaturgeschichte
- Title
- Bairisch-österreichische Dialektliteratur vor 1800
- Subtitle
- Eine andere Literaturgeschichte
- Authors
- Christian Neuhuber
- Stefanie Edler
- Elisabeth Zehetner
- Publisher
- Böhlau Verlag
- Location
- Wien
- Date
- 2019
- Language
- German
- License
- CC BY 4.0
- ISBN
- 978-3-205-20630-9
- Size
- 17.0 x 24.0 cm
- Pages
- 652
- Keywords
- Germanistik, Dialektliteratur, Bairisch, Sprachwissenschaft, österreichische Dialektkunst
- Categories
- Geschichte Historische Aufzeichnungen