Web-Books
in the Austria-Forum
Austria-Forum
Web-Books
Weiteres
Belletristik
Anna Freud - Gedichte – Prosa – Übersetzungen
Page - 314 -
  • User
  • Version
    • full version
    • text only version
  • Language
    • Deutsch - German
    • English

Page - 314 - in Anna Freud - Gedichte – Prosa – Übersetzungen

Image of the Page - 314 -

Image of the Page - 314 - in Anna Freud - Gedichte – Prosa – Übersetzungen

Text of the Page - 314 -

314 ZUR EDITION dichten kommen in den Texten von Anna oder auch Martin Freud nicht vor LoC, Box 128, Folder 11, Writings by Anna Freud, Papers, Unidentified Draft fragments, beinhaltet in erster Linie psychoanalytische Exzerpte und Entwürfe. Drei eindeutig in Anna Freuds Handschrift verfasste Stü- cke, die von der LoC diesem Ordner als unidentifizierbar zugeordnet wurden, werden hier ediert Es handelt es sich um ein englischsprachi- ges Gedicht (Nr. 33, »Country Cemetery«, Walberswick), das durch die Ortsangabe Anna Freud zugeordnet werden kann, theoretisch aber auch die Abschrift eines von jemand anderem verfassten Gedichts sein könn- te, um ein Fragment, das zweifelsfrei dem Entwurf einer Erzählung aus dem Jahre 1922 zuzuordnen ist (Nr. 62), und um eine Prosa-Impression in englischer Sprache (Nr. 64), die hier als literarischer Text klassifiziert wird. LoC, Box 128, Folder 19, Writings by Anna Freud, Short Stories, bein- haltet ausschließlich »The Story of Yo-Fie« (Nr. 65) Die Autorschaft Anna Freuds wird von der Illustratorin Jean Pappworth angezweifelt, ist aber auch nicht völlig auszuschließen Wie die Erinnerungen anderer Gefähr- tinnen aus diesem letzten Lebensabschnitt dokumentieren, bestand sie ideell auf jeden Fall 10 Das Stück wird daher hier nicht ausgeschlossen. Das im Briefwechsel zwischen Lou Andreas-Salomé und Anna Freud intensiv thematisierte Romanprojekt »Heinrich Mühsam« ist nur in einem einzigen Stück und nur als Briefbeilage an Lou Andreas-Salomé fassbar. Dieses bereits von den Herausgeberinnen des Briefwechsels edierte Stück wird hier noch einmal abgedruckt. Victor Ross erwähnt in seiner Einleitung zur Edition der Briefe Anna Freuds an seine Mutter Eva Rosenfeld, dass Anna der Freundin »in min- destens einem Fall« ein Gedicht geschenkt habe 11 Das Gedicht ist ver- schollen, sein Status unklar V Ross erteilte der Herausgeberin dazu am 9 August 2012 folgende (hier unverändert im Original-Wortlaut wieder- gegebene) schriftliche Auskunft: »Ich habe das Gedicht nie gesehen, weiss nicht ob es noch existiert Wenn ja, dann wahrscheinlich im Freud Archiv in Washington wo auch meiner Mutters Briefe an Anna F aufbe- wahrt sind, die ich auch nie gesehen habe Das Gedicht ist entweder in 10 Vgl Nr. 65 mit Anmerkungen 11 AF-ER, S 38
back to the  book Anna Freud - Gedichte – Prosa – Übersetzungen"
Anna Freud Gedichte – Prosa – Übersetzungen
Entnommen aus der FWF-E-Book-Library
Title
Anna Freud
Subtitle
Gedichte – Prosa – Übersetzungen
Editor
Brigitte Spreitzer
Publisher
Böhlau Verlag
Location
Wien
Date
2014
Language
German
License
CC BY-NC 3.0
ISBN
978-3-205-79497-4
Size
13.5 x 21.0 cm
Pages
144
Keywords
Anna Freud, Psychoanalyse, Literatur, Frauengeschichte, Geschichte des Judentums, Wiener Moderne
Categories
Weiteres Belletristik
Web-Books
Library
Privacy
Imprint
Austria-Forum
Austria-Forum
Web-Books
Anna Freud