Page - 197 - in Auf die Tour! - Jüdinnen und Juden in Singspielhalle, Kabarett und Varieté
Image of the Page - 197 -
Text of the Page - 197 -
Populärkulturals interkulturellerundkosmopolitischerRaum 197
StereotypeninVerbindungmitReisen interpretiertwerden?Undwas lässt sich
daraus imHinblickaufdieKonstitutionvon IdentifikationenundKulturen
schließen?
WieundwasinderKulturverhandeltwird–wennetwaAutor*innenbewusst
dieReisealsMotivverwenden,umkontroverseInhaltethematisierenzukönnen
–,behandeltdiekulturwissenschaftlicheForschungunterderPerspektivevon
„KulturalsÜbersetzung“.67DieTheaterkönneninsofernalsRäumederTrans-
formationgesehenwerden,als sie ständigausgesellschaftlichenDebattenund
persönlichenErlebnissenneueProdukteerzeugten.68 IndenTheaternübersetz-
tendieKünstler*innenzwischenLebensweltenundErfahrungshorizonten.69
„Übersetzungmeint indiesemZusammenhangeinenProzesskulturellerVer-
mittlungundist„[…]ausdemlinguistisch-textlichenParadigmaherausgelöst
undals eineunverzichtbarePraxis einerWeltwechselseitigerAbhängigkei-
tenundVernetzungenerkannt“, soDorisBachmann-Medick.70 „Kultur“wird
nichtalsetwasMonolithisches, sondernalsetwas(Ver-)MittelndesundInter-
agierendeszwischenkulturellenAssoziationenundIdentifikationengedacht.71
WasineinembestimmtenUmfeldals„typischfranzösisch“, „typischweiblich“
oder„typisch jüdisch“markiertwird, ergibt sich imAustauschmit anderen
AssoziationendarüberundimDialogderVielzahlanVorstellungen.
67 ZuKulturtransferundkulturellerÜbersetzung inderHistoriographieüber Jüdinnenund
Juden siehedieBeiträge inWolfgangSchmale,Martina Steer (Hg.),Kulturtransfer inder
jüdischenGeschichte (Frankfurt,NewYork:Campus,2006).
68 ZurNeukonzeptionderTransformationsforschungsowiezurProblematikdesBegriffskultu-
rellerÜbersetzungsiehePetraBroomans,SandravanVoorst, Introduction, in:dies. (Hg.),
RethinkingCulturalTransferandTransmission:ReflectionsandNewPerspectives (Studies
onCulturalTransfer&Transmission4)(Groningen:Barkhuis,2012),9–14sowieBorisBu-
den,KulturelleÜbersetzung:EinigeWortezurEinführungindasProblem, in:ders.,Stefan
Nowotny (Hg.)Übersetzung:DasVersprechen einesBegriffs (Wien:Turia+Kant, 2008)
undMichaelaWolf, „KulturelleÜbersetzung“–Spielwiese fürübersetzerischeBeliebigkeit
oderSpielartenvonÜbersetzung„nachBabel“? in:HiroshiYamamoto,ChristineIvanovic
(Hg.),Übersetzen–Transformation:Umformungsprozesse in/vonTexten,Medien,Kulturen
(Würzburg:Konigshausen&Neumann,2010),44–55.
69 BrigitteDalinger, „Interkulturalität:Kulturtransferunddas jüdischeTheater“,Transversal8,
no.2(2007):15–36.
70 Bachmann-Medick,CulturalTurns,239.
71 Ebda.,246.FedericoItaliano,MichaelRössner,Translatio/n:AnIntroduction, in:dies. (Hg.),
Translatio/n:Narration,MediaandtheStagingofDifferences(Bielefeld:Transcript,2012),
9–18,10–12.AnsgarNünning,TowardsTransnationalApproaches to theStudyofCulture:
FromCulturalStudiesandKulturwissenschaftentoaTransnationalStudyofCulture, in:Doris
Bachmann-Medick(Hg.),TheTrans/nationalStudyofCulture:ATranslationalPerspective
(Berlin,Boston:DeGruyter,2016),23–49,23–27.
© 2021 by Böhlau Verlag Ges.m.b.H & Co. KG, Wien
https://doi.org/10.7767/9783205211884 | CC BY 4.0
Auf die Tour!
Jüdinnen und Juden in Singspielhalle, Kabarett und Varieté
Zwischen Habsburgermonarchie und Amerika
- Title
- Auf die Tour!
- Subtitle
- Jüdinnen und Juden in Singspielhalle, Kabarett und Varieté
- Author
- Susanne Korbel
- Publisher
- Böhlau Verlag
- Date
- 2021
- Language
- German
- License
- CC BY 4.0
- ISBN
- 978-3-205-21188-4
- Size
- 15.9 x 24.0 cm
- Pages
- 272
- Category
- Kunst und Kultur