Page - 218 - in Auf die Tour! - Jüdinnen und Juden in Singspielhalle, Kabarett und Varieté
Image of the Page - 218 -
Text of the Page - 218 -
218 Dieurbanen„Busentempel“alsMöglichkeitsräume
dersonst„Ungehörten“.SokönnenauchdieAkteur*innenderPopulärkultur
ihreLesart etwadesStereotypsdervermeintlich jüdischenStraßensängerin
artikulieren.DasWechselspielvonGenderdiversitätdurchÄhnlichkeitsrefe-
renzenunddasAuftretenvontraditionell interpretiertenGeschlechterrollen
eröffnenhiereinsubversivesPotential.
DasStückvermischt folglichverschiedenstereligiösewiekulturelle Identifi-
kationen.DerRabbietwaverweistauf religiöseTradition.DieFigursorgt für
dasverwaisteKindundstehtdamit fürFürsorgeundSittlichkeit, institutio-
nalisiert imJudentum.DamitwardieFigurdiepersonifizierteReferenzauf
dieBedeutung jüdisch-religiöserTradition.DerRabbi spricht Jiddischebenso
wieEnglischundeinpaarFloskelnItalienischundSpanisch. ImEntwurfder
SzeneanderBowery(demTeildesBroadwaysanderLowerEastSide), trifft
dieFigurdesRabbiaufdiemoderneplurikulturelleWeltderMigrant*innen
aus verschiedenenTeilenEuropas.Die Einbettungder Szene in denAlltag
der StraßensängerinkreiertEindrückevomLebenderMigrant*innendort.
Ebensoerinnert ihreTätigkeitalsStraßensängerinandieUnterhaltungsszene
undandievielenkulturell „jüdischen“Identifikationen.DieBenennungder
anderenCharaktere spiegelt diemehrfacheÜberlagerungvonvermeintlich
nationalenKontextenwiderundführtzudemdieUnzulänglichkeiteindeutiger
Geschlechterzuordnungenvor.128
WiedieseAdaptionen–dasNeuaufgreifen,Erweitern,Anpassen,Umstruk-
turieren,Verändern–vonStückenzeigen,birgtbeidieserArtderÜbersetzung
nichtdieFragenacheinemOriginal,sondernderProzessansichdassubversive
Potential.NachHomiBhabhageheesdabeinichtumdieFragenacheinem
Original,dassodannadaptiertwerdeoderBestätigungerfahrenmüsse.
[T]ranslationisalsoawayof[…]imitatinganoriginal insuchawaythat thepriorityof
theoriginal isnot reinforcedbutby thevery fact that it canbesimulated, copied, trans-
ferred, transformed,madeintoasimulacrumandsoon: theoriginal isneverfinishedor
complete itself. […]What this reallymeans is that cultures areonly constituted in rela-
tion to thatotherness internal to theirownsymbol-formingactivitywhichmakes them
decenteredstructures– though thatdisplacementor liminalityopensup thepossibility
ofarticulatingdifferent, even incommensurableculturalpracticesandpriorities.129
128 ZurmehrfachenCodierung,ÜberlagerungundUmdeutungvonStereotypensieheFederico
Celestini, Um-Deutung: Transfers als Kontextwechselmehrfach kodierbarer kultureller
Elemente, in:ders.,HerlgaMitterbauer (Hg.),Ver-rückteKulturen:ZurDynamikkultureller
Transfers (StauffenburgDiscussion22)(Tübingen:Stauffenberg,2011),37–52,44–48.
129 JonathanRutherford,TheThirdSpace: InterviewwithHomiBhabha, in:ders. (Hg.), Identity:
Community,Culture,Difference(London:Lawrence&Wishart,1990),207–221,210.
© 2021 by Böhlau Verlag Ges.m.b.H & Co. KG, Wien
https://doi.org/10.7767/9783205211884 | CC BY 4.0
Auf die Tour!
Jüdinnen und Juden in Singspielhalle, Kabarett und Varieté
Zwischen Habsburgermonarchie und Amerika
- Title
- Auf die Tour!
- Subtitle
- Jüdinnen und Juden in Singspielhalle, Kabarett und Varieté
- Author
- Susanne Korbel
- Publisher
- Böhlau Verlag
- Date
- 2021
- Language
- German
- License
- CC BY 4.0
- ISBN
- 978-3-205-21188-4
- Size
- 15.9 x 24.0 cm
- Pages
- 272
- Category
- Kunst und Kultur