Web-Books
in the Austria-Forum
Austria-Forum
Web-Books
Geographie, Land und Leute
Jugendkommunikation und Dialekt - Syntax gesprochener Sprache bei Jugendlichen in Osttirol
Page - 416 -
  • User
  • Version
    • full version
    • text only version
  • Language
    • Deutsch - German
    • English

Page - 416 - in Jugendkommunikation und Dialekt - Syntax gesprochener Sprache bei Jugendlichen in Osttirol

Image of the Page - 416 -

Image of the Page - 416 - in Jugendkommunikation und Dialekt - Syntax gesprochener Sprache bei Jugendlichen in Osttirol

Text of the Page - 416 -

416 | Empirische Analysen 2003: 98). Während der/die Sprecher/-in beim unidirectional double-voicing die zitierte (fremde oder eigene) Stimme „als Teil seiner eigenen (kontextuell rele- vanten) Identität an[nimmt]“ (Androutsopoulos 2003: 98) ist die zitierte bzw. imitierte Stimme beim varidirektionalen double-voicing von der Person des/der Sprechers/-in klar distanziert, der Gebrauch der fremden Stimme ist mit einer Modalität des Spiels, der Ironie und/oder der Parodie verknüpft. Androutsopou- los hebt die Spaß-Modalität als Charakteristikum im Rahmen dieses Prozesses besonders hervor: „Die Kategorie ‚Spaß‘ und die damit verbundene Ausdrucks- freiheit ist ein typisches Motiv für varidirektionales Double-Voicing aus der Sicht der Beteiligten“ (Androutsopoulos 2003: 99). Wird der Figur in der ani- mierten Rede durch prosodische Mittel zusätzlich Leben eingehaucht, so dient dies also einerseits der Zitatmarkierung an sich (im Sinne von Markierung frem- der Rede) und der möglichst detaillierten Nachahmung und treffenden Reinsze- nierung des Gesagten (vgl. die Bspe. 361 und 362), sowie mitunter auch der spielerischen ironisch-parodistischen Verarbeitung bzw. Aufbereitung der zi- tierten Rede (vgl. Bsp. 363). Beispiel 361: JD 2, Z. 101-108: „Unfaire Benotung“ 101 Mag: geschtern i bin HOAMkemmen- 102 (-) und sog_s da mama- 103 (--) <<mit verstellter Stimme> na wenn i !DE! heint GSEAchen hätt>; 104 Ste: (-) ((lacht)) 105 Mag: (--) <<mit verstellter Stimme> de waar>- 106 ((lacht)) 107 <<mit verstellter Stimme> de hätt i daSCHLOgen;> 'Gestern bin ich heimgekommen und sage es der Mama – „Na wenn ich die [die Lehrerin] heute gesehen hätte. Die wäre – die hätte ich erschlagen.“' Beispiel 362: JD 14, Z. 130-132: „Gummistiefel“ 130 Jul: non will se ihr die gummistiefel AUSziagen ban fernsehen- 131 °h <<mit hoher stimme> na i WILL nit o ausziagen; 132 i will die GUMmistiefelen onlossen>. 'Dann will sie [die Mutter] ihr die Gummistiefel ausziehen beim Fernsehen. „Nein, ich will nicht ausziehen. Ich will die Gummistiefelchen anlassen.“'
back to the  book Jugendkommunikation und Dialekt - Syntax gesprochener Sprache bei Jugendlichen in Osttirol"
Jugendkommunikation und Dialekt Syntax gesprochener Sprache bei Jugendlichen in Osttirol
Title
Jugendkommunikation und Dialekt
Subtitle
Syntax gesprochener Sprache bei Jugendlichen in Osttirol
Author
Melanie Lenzhofer
Publisher
De Gruyter Open Ltd
Date
2017
Language
German
License
CC BY 4.0
ISBN
978-3-11-050330-2
Size
14.8 x 22.0 cm
Pages
502
Category
Geographie, Land und Leute
Web-Books
Library
Privacy
Imprint
Austria-Forum
Austria-Forum
Web-Books
Jugendkommunikation und Dialekt