Page - 1016 - in Enzyklopädie der slowenischen Kulturgeschichte in Kärnten/Koroška - Von den Anfängen bis 1942, Volume 2 : J – Pl
Image of the Page - 1016 -
Text of the Page - 1016 -
1016
Perlornig(g), Ferdinand
dem Titel Der Kärntner Slowene, der auf einen Impuls
von Lojze Ude hin von Angela → Piskernik ins Slo-
wenische übersetzt und 1951 in Svoboda, der Zeitschrift
der Slovenska prosvetna zveza, SPZ [Slowenischer Kul-
turverband], nachgedruckt wurde. Darin schilderte er
die Charaktereigenschaft, beschrieb die Lebensweise,
die → Bräuche sowie die sprachlichen Besonderhei-
ten der sog. Rosentaler/Rožani, Gailtaler/Ziljani und
Jauntaler/Podjunčani (→ Gailtal/Zilja, → Jauntal/Pod-
juna, → Rosental/Rož, → Rož, → Südkärntner Zent-
ralraum/Osrednja južna Koroška ; → Ethnologie). Von
großer Bedeutung ist seine Erkenntnis, dass Kärnten/
Koroška ohne das nationale slowenische Element kul-
turell ärmer wäre, wobei er die Slowenen gleichzeitig
als friedliche Feldarbeiter darstellte und ihre Ländlich-
keit und ihre Verbundenheit mit der Scholle hervorhob
(→ Geschichtsschreibung und kognitive Dissonanz).
Zusammen mit Herta Kralj als primärer Übersetzerin
erfüllte P. eine kulturvermittelnde Funktion, schließ-
lich brachte er dem deutschen Leser im Rahmen des
literarischen Sammelbandes Europäische Dichtung aus
dem Südosten, dessen Redakteur er war, Ivan → Can-
kar in einer Übersetzung näher (Aus dem Florianital
[1947]). Neben dem Schriftstellerporträt wies er auch
im Begleitwort auf die bäuerliche Abstammung seiner
Nation hin, die er als kindlich naiv, aber tugendhaft, als
lebensfroh, mutig, geduldig sowie beharrlich bezeich-
nete, und vergaß nicht, auf die düstereren Seiten in der
slowenischen Seele hinzuweisen : auf Angst, Heimweh,
die Neigung zum Leiden. In weiterer Folge veröffent-
lichte P. 1947 die Übersetzung von Ivan → Tavčars
Herbstblüte (Cvetje v jeseni), in deren Einleitung er die
Arbeit ein Lied über den Segen der Erde nannte, den
Aufeinanderprall der ländlichen und städtischen Welt
hervorhob und wieder von der Volksseele sprach ; in je-
nen gesunden, gehärteten und ungeschliffenen Roman-
figuren glaubte er die Züge des Slowenen zu erkennen.
Ähnlich verhielt es sich mit den Übersetzungen von
Fran → Milčinskis Slovenische Volksmärchen (1948)
und Miško → Kranjecs Sprung in die Welt (1953) bzw.
Herr auf eigenem Grund (1953).
Zu P.s slowenischen Korrespondenten, die einen re-
gen, beidseitigen Kulturaustausch bewirkten, gehörten
neben Lojze Ude und Kralj auch Alojzij Benkovič,
France → Bevk, Vlado Habjan, Ivan Mrak, Silvester
Škerl und Drago Druškovič (Ps. Rok Arih), der un-
ter dem Titel Ugrabljena strd (1960) seinen Roman Ho-
nigraub oder Der Hügel St. Joseph (1935) übersetzte. P.s
bedeutendste Arbeiten sind darüber hinaus die Romane Bergsegen (1928), Ev und Christopher (1952), Maturan-
ten (1951), Die Erweckung des Don Juan (1947) sowie
das Theaterstück Heimsuchung (1920). P. war Lehrer,
hauptsächlich an Hauptschulen und Gymnasien auf
dem Land (Obervellach [Zgornja Bela], St. Johann am
Brückl/Šentjanž na Mostiču, Viktring/Vetrinj) sowie
an der Lehrerbildungsanstalt in Klagenfurt/Celovec
und beschrieb einen Teil seiner Karriere in der Arbeit
Sonntagskinder. Auf seinen Platz in der österreichischen
Literatur deuten die gesammelten Werke in 8 Bänden
hin (1965–1968), die unter der redaktionellen Leitung
von Erich Nussbaumer entstanden sind.
Quellen : KLA, Sch. 27 (Korrespondenz von J. F. P mit Lojze Ude,
Herta Arko Kralj, Alojzij Benkovič, France Bevk, Vlado Habjan, Ivan
Mrako, Silvester Škerl, Drago Druškovič, Rok Arih).
Werke : Koroški Slovenec (Der Kärntner Slowene), Üb. A. Piskernik,
Svoboda, št. 7–10 (1951) 65–75 ; Herr auf eigenem Grund (Režonja na
svojem, Martin Žalik na kmetih). Wien/Stuttgart 1953 ; Ugrabljena
strd (Honigraub oder Hügel St. Joseph), Üb. D. Druškovič, R. Arih.
Ljubljana1960 ; Mich selbst im Spiegel gesehen : autobiographische Schrif-
ten und ausgewählte Gedichte. Klagenfurt 1965 ; E. Nussbaumer : Aus-
gewählte Werke, 8 Bände. Klagenfurt 1965–68.
Üb.: Ivan Cankar : Aus dem Florianital (Zgodbe iz doline Šentflorjanske),
übersetzt von J. F. Perkonig und Herta Kralj. Klagenfurt 1947 ; F.
Milčinski : Slovenische Volksmärchen (Pravljice), Klagenfurt 1948 ; Ivan
Cankar : Spuk im Florianital (Zgodbe iz doline Šentflorjanske). Wien/
Stuttgart 1953 ; M. Kranjec : Sprung in die Welt (Beg s kmetov), über-
setzt von J. F. Perkonig und Herta Kralj. Wien/Stuttgart 1953 ; I.
Tavčar : Herbstblüte (Cvetje v jeseni), übersetzt von J. F. Perkonig und
Herta Kralj, Wien/Stuttgart 1953.
Lit.: K. Amann : Die Dichter und die Politik : Essays zur österreichischer
Literatur nach 1918. Wien 1992 ; D. Druškovič : Različnost dveh pi-
sateljskih sporočil, Koroški plebiscit (J. Pleterski, L. Ude, T. Zorn Hg.).
Ljubljana 1970, 437–506 ; K. M. Gauss : Tinte ist bitter ; literarische
Porträts aus Barbareuropa. Klagenfurt 1992 ; U. Perenič : Stiki Jo-
sefa Friedricha Perkoniga s slovenskimi intelektualci in pisatelji. In :
Slavistična revija, let. 53, št. 4 (2005) 583–595 ; Josef Friedrich Perko-
nig : Ein ragendes Beispiel österreichischer Toleranz. Vom Leben und We-
ben eines stillen Volkstums in Kärnten. In : Austria, Zeitschrift für Kultur
und Geistesleben II (1947) 9.
Urška Perenič ; Üb.: Maja Francé
Perlornig(g), Ferdinand (geboren 1854 in Völker-
markt/Velikovec), Schlosser und Spengler, sozialdemo-
kratischer Aktivist und Gewerkschafter.
P. wanderte laut Pleterski als Schlosser- und Speng-
lergeselle duch Europa und wurde Anhänger der ra-
dikalen Arbeiterbewegung, weswegen er für eine Zeit
lang aus den österreichischen Konländern ausgewiesen
worden war. Nach seiner Rückkehr 1885 arbeitete er
in einer Metallwarenfabrik in Seebach/Jezernica. 1890
kam es in der Fabrik zu einem zweitägigen Streik we-
Enzyklopädie der slowenischen Kulturgeschichte in Kärnten/Koroška
Von den Anfängen bis 1942, Volume 2 : J – Pl
Entnommen aus der FWF-E-Book-Library
- Title
- Enzyklopädie der slowenischen Kulturgeschichte in Kärnten/Koroška
- Subtitle
- Von den Anfängen bis 1942
- Volume
- 2 : J – Pl
- Authors
- Katja Sturm-Schnabl
- Bojan-Ilija Schnabl
- Publisher
- Böhlau Verlag
- Location
- Wien
- Date
- 2016
- Language
- German
- License
- CC BY-NC 3.0
- ISBN
- 978-3-205-79673-2
- Size
- 24.0 x 28.0 cm
- Pages
- 502
- Categories
- Geographie, Land und Leute
- Kunst und Kultur