Page - 1205 - in Enzyklopädie der slowenischen Kulturgeschichte in Kärnten/Koroška - Von den Anfängen bis 1942, Volume 3 : PO - Ž
Image of the Page - 1205 -
Text of the Page - 1205 -
1205
Schuster, Andrej
Drabosnjakova komedija
o izgubljenem sinu, KOK
Ravne na Koroškem überarbeitet, jeweils adaptiert und in unregelmäßigen
Zeitabständen bis ins 20. Jh. aufgeführt, z. B. das Spiel
vom verlorenen Sohn Izgubljeni sin (Komedija o izgu-
bljenem sinu) und das Hirten- oder Weihnachtsspiel
Pastirska igra als Stubenspiel und das Christi-Leiden-
Spiel Pasijon als Freilichtaufführung, als Großform des
Volkstheaters. S.-D.s Volksschauspieltexte zählen zum
vielfältigen Repertoire unzähliger, miteinander oft sehr
verwandter Texte, die sich trotz zeitweise schwieriger
Umstände (z. B. Aufführungsverbot, behördlich verord-
nete Strafen), ähnlich wie auch in anderen Regionen
der kärntnerisch-steirischen Volksschauspiellandschaft,
teilweise bis in die jüngste Vergangenheit als wertvolles
Kulturgut erhalten haben (vgl. Kretzenbacher 1952,
Ruhdorfer 2007, 2011).
S.-D.s kulturhistorisch bedeutsames, dichterisches
Schaffen bilden satirisch-moralisierende Versifikatio-
nen, die sich in späteren Drucken erhalten haben : In
seinem Slowenischen Abc → Svovenji OBACE, einer
aus 406 Versen bestehenden belehrenden Volksdich-
tung ohne Titel, erweist sich S.-D. als erfindungsreicher
Volksdichter. Die Druckfassung von 1808 ging verloren.
Eine zweite, ebenfalls ohne gemeinsamen Titel erschie-
nene Sammlung aus dem Jahr 1798 Zber petih različnih
pesnitev (Titel wurde wahrscheinlich später hinzuge-
fügt) enthält folgende Gedichte : Ena lepa zelu nova la-
tania od tah hudah shien ? (S. 1–7), Spet ena nova ozhitna
spued sapianze inu savinske bratre (S. 7–8), Ena shavba.
Katera je nuzna inu potribna use dni nasha shiulenja (S. 8–9), Ena nova pesem od napitah Bratrov (S. 9–11),
Raimi od mlinariov (S. 12–14) und ist ebenfalls nur in
späteren Drucken erhalten. In Quellen wird angegeben,
dass S-D. seine Bücher in der Badstube seines Hofes
gedruckt haben soll. Näheres dazu ist nicht bekannt.
S.-D.s Sprache stellt eine Koine dar, die sich im
sprachlichen Kontinuum zwischen prästandardsprach-
licher slowenischer Schrifttradition und seinem regi-
onalen → Rosentaler Dialekt (rožansko narečje) rund
um Köstenberg/Kostanje bewegt. In Abhängigkeit von
den jeweils verwendeten Vorlagen fließen in seine je-
weils regionalsprachlich gefärbten Texte Merkmale
verschiedener Sprachvarietäten ein (→ Soziolekt). In
seinem Werk finden sich prästandardsprachliche Cha-
rakteristika des Slowenischen, Regionalismen, Dialek-
tismen, deutsche → Lehnwörter und gelegentlich auch
spontane Neuprägungen. In seinem eigenständig(er)
gestalteten sprachlichen Opus finden sich Elemente
der zentralslowenischen Oberkrainer Dialektbasis, vor
allem aber typische sprachliche Besonderheiten seiner
eigenen Kärntner slowenischen Köstenberger Mundart.
Die inhaltlich auf biblische Stellen und Evangelien ba-
sierenden Texte stützen sich sprachlich auf überlieferte
slowenische Textformeln (Evangelien, Gebetsformeln
u. a.). Gebetsformeln und Segenssprüche heben sich in
den Texten S.-D.s sprachlich ein wenig ab und dienen
als Stilmittel (z. B. Hervorhebung, Steigerung, Wieder-
holung, Parallelismus u. a.).
Das außerordentlich vielfältige Sprachspektrum
S.-D.s und der unterschiedliche Duktus, der den Bo-
gen von sorgfältiger, stilisierter Schönschrift bis hin
zu uneinheitlich, oft unausgewogen wiedergegebenem
liegenden Schriftzug mit persönlicher Note umspannt,
warf in der wissenschaftlichen Forschung die Frage der
Autorenschaft der Texte S.-D.s auf. Bis in die begin-
nenden 1990er-Jahre kursierten in der Forschung di-
vergierende, teils widersprüchliche Meinungen bezüg-
lich der Originalhandschriften S.-D.s.
Erst nach gründlicher Erforschung der dialektalen
Charakteristika der handschriftlichen Texte S.-D.s
konnte die Slawistin Herta Maurer-Lausegger
(1992) mit computergestützter Hilfe die Autoren-
schaft mehrerer dieser Texte wissenschaftlich belegen.
Das Forschungsergebnis wurde auch von der später in
Auftrag gegebenen Fachexpertise grafologisch bestä-
tigt. Im Zuge dieser weiteren Autorenschaftsermittlung
durch das slowenische Zentrum für kriminalistisch-
technische Untersuchungen beim Innenministerium
der Republik Slowenien (Center za kriminalistično
Enzyklopädie der slowenischen Kulturgeschichte in Kärnten/Koroška
Von den Anfängen bis 1942, Volume 3 : PO - Ž
Entnommen aus der FWF-E-Book-Library
- Title
- Enzyklopädie der slowenischen Kulturgeschichte in Kärnten/Koroška
- Subtitle
- Von den Anfängen bis 1942
- Volume
- 3 : PO - Ž
- Authors
- Katja Sturm-Schnabl
- Bojan-Ilija Schnabl
- Publisher
- Böhlau Verlag
- Location
- Wien
- Date
- 2016
- Language
- German
- License
- CC BY-NC 3.0
- ISBN
- 978-3-205-79673-2
- Size
- 24.0 x 28.0 cm
- Pages
- 566
- Categories
- Geographie, Land und Leute
- Kunst und Kultur
Table of contents
- Lemmata Band 3 Po–Ž 1049
- Verzeichnis aller AutorInnen/BeiträgerInnen und ihrer jeweiligen Lemmata 1571
- Verzeichnis aller ÜbersetzerInnen und die von ihnen übersetzten Lemmata 1577
- Verzeichnis der BeiträgerInnen von Bildmaterial 1579
- Verzeichnis der Abbildungen 1580
- Synopsis (deutsch/English/slovensko) 1599
- Biographien der Herausgeber 1602