Page - 231 - in Die österreichisch-ungarische Monarchie in Wort und Bild - Dalmatien, Volume 11
Image of the Page - 231 -
Text of the Page - 231 -
231
Menge und dem Inhalt nach, alle Erwartungen. Daß die Forschung methodisch und
rasch fortschreite, ist lebhaft zu wünschen, denn diese bescheidenen Feldblumen sind baldigem
Verwelken geweiht — vor der stets zunehmenden Cultur muß der Volksgesaug verstummen.
Die serbischkroatische Sprache und Literatur.
Die in Dalmatien herrschende slavische serbischkroatische Sprache wird im Munde
des dortigen Volkes in ganz Nord- und Mittel-Dalmatieu bis zum Flusse Narenta und
auf den anliegenden Inseln tirvaeki die kroatische Sprache, genannt. In Süd-
Dalmatien von der Narenta weiter bis nach Spitza mit Curzola, Lagosta, Meleda und den
anderen kleineren nächst Ragusa liegenden Inseln geben die Katholiken auf die Frage,
wie sie sprächen, als Antwort nur: ,nuski-, das heißt „nach unserer Art". Mit demselben
Ausdruck müssen einst auch die Bekenner der orientalischen Kirche in den Bocche ihre
Sprache bezeichnet haben; heiäe jedoch ziehen diese boechesischen, gleich den übrigen in
Nord-Dalmatien lebenden Orthodoxen, wie sie sich selbst nennen, dem angegebenen den
Namen srpski HeM, die serbische Sprache, vor.
In der alten vaterländischen Literatur begegnet man dem Namen „kroatisch"
zur Bezeichnung der Sprache neben den Schriftstellern Dalmatiens auch bei einigen
ragusauischen Dichtern, während der Name „serbisch" alten Ragusauern nur als Bezeichnung
für die Hinterländer der Balkanhalbinsel geläufig war. Am meisten im Schwünge war
bei ihnen die mehr wissenschaftliche Benennung slovinski Mik, die slovinische Sprache,
welche in Dalmatien zum ersten Mal schon 1069 in einer lateinisch abgefaßten Urkunde
des Königs Peter Kresimir angewendet wird. Die alten Schriftsteller Nord- und Mittel-
Dalmatiens nennen ihre Sprache „kroatisch", „slovinisch" und sogar „bosnisch" nach dem
Lande, wo sie am reinsten gesprochen wird; endlich wird in der italienischen Literatur
Dalmatiens noch heutzutage das Serbischkroatische am liebsten mit dem Namen linxus,
illiriea, die illyrische Sprache, benannt, was der falschen Annahme seine Entstehung
verdankt, daß die Südslaven die Nachkommen der alten Jllyrier seien. Man spricht die
so benannte Sprache in ganz Dalmatien, blos mit der Einschränkung, daß sie auf den
Inseln und in den Küstenstädten ihre Herrschaft mit dem Italienischen theilt, welches
dort von den höheren Schichten der Bevölkerung in Rede und Schrift neben dem Serbisch-
kroatischen von jeher gebraucht wurde und durch diesen seinen Jahrhunderte langen
Gebrauch auch auf die Entwicklung der slavischen Volkssprache der betreffenden Gegenden
einen nicht geringen Einfluß ausübte, der ihrer Reinheit zu großem Nachtheil gereichte.
Vor Allem gilt dies von dem sogenannten ea-Dialect, der auf den Inseln und in
den Küstenstädten Nord-Dalmatiens vorherrscht, doch gibt es unter den Sto-Mnndarten
auch eine, die durch das Italienische stark beeinflußt ward und in dieser Hinsicht auch
Die österreichisch-ungarische Monarchie in Wort und Bild
Dalmatien, Volume 11
- Title
- Die österreichisch-ungarische Monarchie in Wort und Bild
- Subtitle
- Dalmatien
- Volume
- 11
- Editor
- Erzherzog Rudolf
- Publisher
- k.k. Hof- und Staatsdruckerei, Alfred von Hölder
- Location
- Wien
- Date
- 1892
- Language
- German
- License
- PD
- Size
- 15.54 x 21.83 cm
- Pages
- 370
- Keywords
- Enzyklopädie, Kronländer, Österreich-Ungarn
- Categories
- Kronprinzenwerk deutsch