Page - 490 - in Die österreichisch-ungarische Monarchie in Wort und Bild - Böhmen (1), Volume 14
Image of the Page - 490 -
Text of the Page - 490 -
490
Nicht weniger interessant sind die häufigen Änderungen der Vocale. So wechselt
man gern a, c> mit e, welches entweder sehr fein mit einem Nachklange von a lautet ääm,
dät se, mäsv oder ganz klar als e sich kundgibt: v?el, tek^, ä^'i. Ein klingt in
manchen Wörtern hart und ist dann einem dunklen e ähnlich: mF, IcobM, d^I. Diese
Aussprache habe ich schon bei Hndlitz und anderswo wahrgenommen.
Der Umlaut des Stammvocals kommt nur iu langen Silben vor: votri's se, omil
se, pril, co se tc> <ZiIo und andere. Ein e überhaupt im Zeitwort wechselt mit i (!) ab:
sIMI, ÄiÄlA, veäili — 60 neäöli, äc> strä^i (dieses schon bei Pilsen) n. a.; i wird
eingeschaltet kribet, ktibitov (oder blitvv), oder läßt man es aus seüee, pZenee.
Früher sprach man fast immer ü statt ou aus, aber jetzt findet man eine große Verwirrung,
welche die in der Schule gebildete Generation noch vermehrt: küssk, cllüke^, pliäü k nam,
stoäolü, und wieder ou statt u: olinoul, seknoul und sonst. Dasselbe merkt man schon
in Vranova bei Pilsen, etwas davon auch in Pilsen. Einsilbige Wörter wie täm, späl,
pücl, 6nes, sowie auch die Participien activi, neckäl, kopäl werden gedehnt. Aus der
Declination könnte man hervorheben clukom, äetom (auch äetum), licom, vöcom, was
man schon auch östlicher hört, dann kolenoma, prsoma u. s. w.
Die Hauptmerkmale des Tauser Dialectes kann man auch in seinem Zweige — dem
Chodover Unterdialect finden. Dazu kommen aber noch andere, so daß die Choden eben
so in der Sprache, wie auch — wenigstens theilweise — in Tracht, Sitte und Körperbau
sich dem Beobachter verschieden zeigen. Sie sind nämlich ein Rest der alten Grenzwache
an dem Landesthor von Taus. Die Nachkommenschaft der alten Choden findet man
noch in Klenc und etlichen Dörfern bis zu Neugedeiu (dies ausgenommen), und zwar zu
Melhut, Putzerried, Klicov, Mräkov, Tilmitschau, Drasenan, Anjezd, Hochwartel, Choden-
schloß, Weigelshof, Possigkan. Sie hatten ihr eigenes Schloß in Taus, ihre Privilegien
und ihre Fahne, auf der als Wappenzeichen ein Hundskopf war; von diesem Zeichen wurden
sie psoklavei, das heißt Hundsköpfe benannt. Heutzutage rechnet man zu ihnen noch
Luceuc, Petrovitz, Havlovitz, Parezov, Babylon, Hochofen, Knbicen, Nevolitz, Smolov,
Spänov und Pazezuitz und nennt sie Luläci, das ist die dul-Sprechenden. Wie ihre
Tracht, so erlitt auch ihr Dialect mit der Zeit manche Einbuße. Vieles hat die Schule,
der tägliche Contact mit Taus und den Nachbarörtern, sowie auch die Armuth, welche sie
aus dem Hause in die Fremde treibt, verwischt.
Die Choden lieben bis jetzt s, u, wo in andern Dialecten e, cm gefunden wird,
so: Iiuliea, kudeläl, slcutiea, v^ekluclnü, Zel Iilsiiilt Iuil.iv, laknüt (schlagen), küsek
kc»8ili; auch u statt 0 ist geläufig, so: rostü — /arustl^, skuticu, kluZpeiic (Ronsberg),
dramduiy Icvitnü, püval, pünedi. Man kann aber keine allgemeine Regel daraus bilden.
Eigenthümlich ist das Verhältniß zwischen e und i. Für die Fälle, wo man e statt i oder
Die österreichisch-ungarische Monarchie in Wort und Bild
Böhmen (1), Volume 14
- Title
- Die österreichisch-ungarische Monarchie in Wort und Bild
- Subtitle
- Böhmen (1)
- Volume
- 14
- Editor
- Erzherzog Rudolf
- Publisher
- k.k. Hof- und Staatsdruckerei, Alfred von Hölder
- Location
- Wien
- Date
- 1894
- Language
- German
- License
- PD
- Size
- 15.78 x 21.93 cm
- Pages
- 634
- Keywords
- Enzyklopädie, Kronländer, Österreich-Ungarn
- Categories
- Kronprinzenwerk deutsch